さよならごっこ
amazarashi
站長
さよならごっこ - amazarashi
電視動畫《多羅羅》(日語:どろろ)2019年版片尾曲
中文翻譯轉自:https://chiku138.pixnet.net/blog/post/214270509
譯者:竹子
さよならごっこ
amazarashi
-
憂鬱 が風 に散 らばり吹 きだまって影 になる憂鬱於風中飄散 落成堆聚作黑影
-
僕 らの足音 は無情 を饒舌 に諭 す我們的陣陣跫音 嘮叨地告誡世間無情
-
君 の瞳 の深 さを覗 き見 て狼狽 える窺探你眼眸深處 不由得心生惶恐
-
望 みなどあったでしょうか この行 く先 には對於這趟旅程的盡頭 有過任何希冀嗎
-
おどけて
笑 うのは この道 が暗 いから之所以胡鬧嘻笑 是因路途太過幽暗險峻
-
明 りを灯 すのに僕 がいるでしょう而我伴在你身旁 是為了替你照亮前路吧
-
さよならごっこは
慣 れたもんさ でも手 を振 ったら泣 いちゃった早就習以為常了別離戲碼 舉手揮別時卻仍不禁潸然淚下
-
僕 らの真 っ赤 な悲 しみが暮 れる暮 れる そして夜 が来 る我們無從掩飾的傷感 是越發深沉再深沉 直至夜幕低垂
-
当 たり前 にやってくる明日 なら 「生 きたい」なんて言 わなかった既然明日會理所當然地到來 也就不必特意為其奮鬥而活
-
よせばいいのに
夢見 てしまう未来 未来 君 のせいなんだ明該罷休卻仍舊憧憬 憧憬那未來啊未來 全是因你而起
-
成 し遂 げねばならないこと三日月 にぶら下 げて非得完成之目標 高懸於月牙之下
-
彷徨 う夜道 にすら安堵 は君 の背 に明 るい連令人徬徨的夜路 也有你使我安心的背影
-
信 じるには時間 がいる ましてや他人 だから信賴需要時間累積 更遑論是外人
-
それでも
道 が同 じなら離 れる理由 もない不過既然你我道相同 也就沒理由疏遠
-
全 てが終 わったら分 かち合 う為 に待到旅途行至終點 要有分享甘苦的對象
-
誰 かがいるでしょう僕 がいるでしょう是需要有誰在的吧 有我在你身邊的對吧
-
さよならごっこは
慣 れたもんさ でも手 を振 ったら泣 いちゃった早就習以為常了別離戲碼 舉手揮別時卻仍不禁潸然淚下
-
僕 らの真 っ赤 な悲 しみが暮 れる暮 れる そして夜 が来 る我們無從掩飾的傷感 是越發深沉再深沉 直至夜幕低垂
-
はじめからそこにある
愛情 なら確 かめ合 う事 はなかった既然是打最初便已存在的愛 也就不必為此再去一一確認
-
奇遇 にも連 れ合 う縁 だから触 れる触 れる心 の襟元 是過於意外而繫起的結伴之緣 才會如此一遍遍觸動心口
-
辛 さなら背負 えるから痛 みなら分 け合 えるから你的辛酸我能承受 你的苦痛我能分擔
-
でも
君 のさだめまでは肩代 わりできなかった然而只屬於你的宿命 我無法替你扛下
-
別 れは何度目 でも相変 わらず悲 しいから不論幾度別離 都仍悲從中來
-
別 れる振 りをするんだよ さよならの遊 びだよ故此我會佯裝道別的 來上演互道珍重的遊戲
-
いつか
必 ず会 えるって自分 を騙 す遊 びだよ相信有朝一日必將重逢 是自欺欺人的遊戲喔
-
さよならごっこは
慣 れたもんさ でも手 を振 ったら泣 いちゃった早就習以為常了別離戲碼 舉手揮別時卻仍不禁潸然淚下
-
僕 らの真 っ赤 な嘘 だけが濡 れる濡 れる そして朝 が来 る徒留我們無從掩飾的謊言一再再浸濕雙眼 直至旭日東昇
-
離 れ離 れになるってことは一度 は一 つになれたかなあ而今彼此是這般天各一方 是否即意味著我倆曾並肩同行
-
諦 めと呼 べば後 ろめたい さだめ さだめ そう君 は呼 んだ倘若稱其為放棄則會於心有愧 這是命啊命 你如此稱之