視訊播放器 正在載入。
目前時間 0:00
總共時間 0:00
載入完畢: 0%
串流類型 直播
 
1x
  • 章節
  • 關閉描述, 選擇
  • 關閉字幕, 選擇

    站長
    7,956

    恋をしたから - あいみょん

    中文翻譯轉自:http://mich12.pixnet.net/blog/post/48794637
    譯者:瞬間的第六感

    歌詞
    留言 9

    こいをしたから

    あいみょん

    愛繆


    • 忘れられないものなどなくて

      沒有忘記不了的東西

    • 譲りきれない思い出ばかりで

      只有無法割捨的回憶

    • いい加減に諦めなさいなんて

      「我們放棄吧」這樣的話

    • 簡単に言わないで

      不要輕易說出口

    • 夕方の匂いが苦しくて

      夜晚的氣味苦澀

    • 夕飯も喉を通らなくってね

      晚飯也食不下嚥啊

    • 絵に描いたようにほら私ほんと

      如畫中所描繪的 看吧

    • 簡単に泣いている

      我真的很容易就哭了

    • 恋をしたから

      因爲戀愛了

    • 空が綺麗と思えた

      所以覺得天空很美

    • 恋をしたから

      因爲戀愛了

    • 明日が大好きだった

      所以很喜歡明天

    • 恋をしたから

      因爲戀愛了

    • 貴方を知れた

      所以才了解你了

    • 当たり前なんてものはなくて

      沒有什麼是理所當然的

    • いつか失うこともあるわけで

      總有一天會失去的

    • その上で貴方を見つけたこと

      除此之外我遇見了你

    • 運命に感じていたよ

      有如命中註定的感受

    • さらに言えば私は貴方を 貴方が思う以上に大好きで

      進一步來說 我比你想像中的更喜歡你

    • 好きで 好きで 好きで 今 とても 辛いのです

      喜歡 喜歡 好喜歡 喜歡到如今感到相當痛苦

    • 恋をしたから

      因爲戀愛了

    • 空が寂しく思えた

      所以覺得天空有些寂寞

    • 恋をしたから

      因爲戀愛了

    • 明日が少し怖かった

      所以有些害怕明天

    • 恋をしたから

      因爲戀愛了

    • 恋をしたから

      都是因為戀愛了

    • 覚めないでほしい夢も見たわ

      我也夢見了不想夢醒的夢

    • 一人歩く影に貴方を求めた

      一個人獨自走著追尋著你的身影

    • 寂しさも苦しさも 恋しさも愛しさも

      孤獨、痛苦、愛戀還有愛情

    • 全て

      全部

    • 恋をしたから

      因爲戀愛了

    • 恋をしたから

      因爲相愛過

    • 忘れられないものなどなくて

      沒有忘記不了的東西

    • 譲りきれない思い出ばかりで

      只有無法割捨的回憶

    • 当たり前なんてものはなくて

      沒有什麼是理所當然的

    • いつか失うこともあるわけで

      總有一天會失去的

    懷元
    Author
    2022/3/7 23:15 ()
    111.240.204.xxx

    站長您好,想請問最後一句"いつか失うこともあるわけで",後面的【こともあるわけで】這句話要怎麼翻譯呢?謝謝

    站長
    Admin
    2022/3/8 00:31 ()
    101.136.82.xxx

    這句應該這樣看「失うこと」,「動詞+こと」是將動詞名詞化,是指這個動作的事情,而不是做這個動作
    例如:
    (X)私の趣味は映画を見るです。
    (○)私の趣味は映画を見ることです。
    我的興趣是看電影(這件事),因為中文沒有這樣的說法,所以通常不會把這裡的「こと」也翻出來。

    而這句的「失うこともある」,是「現在式+こともある」,意思是「也會有這樣的時候(情況)」

    わけ【訳】是指原因、理由,這裡的用法是做客觀事實推論「因為…因此才會…」

    所以這一句要跟上句「当たり前なんてものはなくて」一起看,照字面直譯的話,可以翻為「因為沒有什麼是理所當然的,因此總有一天(遲早)也會有失去的時候」

    以上為個人理解,提供給你參考

    椎名さん
    Author
    2021/11/22 20:06 ()
    123.194.13.xxx

    さらに"言"えば 的い好像是唱ゆ的樣子。

    站長
    Admin
    2021/11/28 15:12 ()
    101.137.18.xxx

    已修改,不過「言」會唸為「ゆ」,只有在歌曲中,口說及考試就不能這麼唸

    Scobin
    Author
    2019/12/31 10:31 ()
    中華民國 36.237.50.xxx

    站長您好:
    不好意思,我剛在學日文,以下問題如果有錯誤請見諒。
    想請問“夕飯も喉を通らなくってね”這句歌詞裡的 ”通らなくって”後面的”ない” て形不是寫做”なくて”嗎?

    站長
    Admin
    2019/12/31 13:41 ()
    211.72.232.xxx

    日文歌的歌詞不一定是標準的用法,很多都口語用法,所以日文歌的歌詞千萬不能用標準日文去看待,你可以參考:https://jp.sonic-learning.com/2010/03/14/renon/

    像你說的這一句,加了「っ」,我認為只是為了在歌唱中佔掉一拍

    Scobin
    2019/12/31 13:44 ()
    中華民國 36.237.50.xxx

    謝謝站長,這樣我就了解了,因為剛學日文一段時間,所以會覺得有疑問,感恩

    まさき
    Author
    2019/10/16 23:56 ()
    中華民國 42.73.8.xxx

    之前在字典上看過「寂しい」的標音除了「さびしい」還有「さみしい」,個人覺得這邊的寂しい聽起來是さみしい這個標音

    站長
    Admin
    2019/10/20 17:15 ()
    211.72.232.xxx

    他是唱「さみしい」沒錯,已修正,3Q