

ないない
ReoNa

站長
ないない - ReoNa
- 作詞
- 毛蟹(LIVE LAB.)・ハヤシケイ(LIVE LAB.)
- 作曲
- 毛蟹(LIVE LAB.)
- 編曲
- 小松一也・宮野幸子
- 發行日期
- 2021/05/12 ()
電視動畫《影宅》(日語:シャドーハウス)片尾曲
中文翻譯轉自(TV Size):巴哈動畫瘋
英文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=M8LwhRkNaSQ
ないない
ReoNa
-
灰のない深いかげばかり
盡是沒有灰燼的深邃黑影
Just deep shadows without ashes
-
アイのない個体 人形みたい
沒有I(愛)的個體 有如doll一般
An individual without love, a doll, like a doll
-
自分不在 どこにもいない ないじゃない?
不存在自我 哪裡都不存在 不存在的不是嗎?
I’m neither here nor anywhere, Not here, right?
-
曖昧なアイ 色の無い 眼
曖昧的I 沒有色彩的eye
A vague love, a colorless eye, eye
-
擬態 意外! 他人事みたい
擬態 意外! 宛如事不關己
Surprising mimicry! Feels like it’s someone else’s business
-
おかげさま? どちらさま? 答え様々
托你的福? 您是哪位? 答案各式各樣
Thanks to you? Who are you? So many different answers
-
何者でもないまま 何にもできないまま
什麼人都不是 什麼都辦不到
Still a nobody, Unable to do anything
-
生きるのは無駄ですか 悪いことですか
就這樣活在世上只是枉費嗎 是罪惡嗎
Does that make living meaningless? Is there something wrong with that?
-
ここにいない いない いないのは 自分 自分
不存在 不存在 不存在於此的是 自我 自我
Not here, not here, not here because, I, I
-
誰も見ない 見ない 見ないまま 掃き捨ててさようなら
誰都看不見 看不見 看不見 就此遭到掃除那便永別了
Don’t look at anyone, not looking, not looking as, Sweep things away and say goodbye
-
嬉しくない 悲しくもない 透明な気分
無喜也無悲 感覺像透明
Neither happy nor sad, A translucent feeling
-
足りない自分 合わす貌もない 『 』(ない)
不足的自己 也無顏以對 『 』
I feel like I’m deficient, Too ashamed to look at you in the face “ ”
-
笑えないじゃない?
笑不出來不是嗎?
It’s not even funny, right?
-
ハイじゃない 私 閉じたまま貝
不回答「是」的我 就像緊閉的貝殼
I’m not high, clammed shut
-
返事“ハイ” 期待だけ大
回答「是」心中就充滿莫大的期待
I answer, “Yes”, anticipations are high
-
嫌々投げられた賽 出目は知らない
逼不得已將骰子投出 卻無從知曉上面的點數
The die has been cast reluctantly, Don’t know which number will come up
-
ここにいたい いたい いたいのも 自分 自分
想要 想要 想要在這裡的人也是 自我 自我
Want to stay here, stay here, stay here - that’s, Me, me
-
味はにがい にがい にがいまま 当て所無くさようなら
味道很苦 很苦 還是很苦 就毫無目標地告別了
Tastes bitter, bitter, bitter all the while, Say goodbye, though I’ve no place to turn to
-
帰らない 行く先もない 迷子の気分
我不會回去 卻也無去處 感覺就像是迷路了
Won’t go back, no place to go, Feel lost
-
間違えてない? まだ分からない 『 』(ない)
到現在都還不明白 我有沒有做錯 『 』
Have I made a mistake?, Still don’t know “ “
-
どうだっていいじゃない
覺得毫不在乎 不是嗎?
Who cares
-
かげもかたちも いっそなくしてしまえば良い
要是能索性 將形影一同丟失就好了
Shadows and forms, Why not just do away with them
-
また灰ひとつ ひとつから始めれば良い
要是能作為一抹灰 再次從頭開始就好了
With just ashes, again, Start from scratch
-
ここにいない いない いないのは 自分 自分
不存在 不存在 不存在於此的是 自我 自我
Not here, not here, not here because, I, I
-
誰も見ない 見ない 見ないまま 掃き捨ててさようなら
誰都看不見 看不見 看不見 就此遭到掃除那便永別了
Don’t look at anyone, not looking, not looking as I, Sweep away and say goodbye
-
嬉しくない 悲しくもない 透明な気分
無喜也無悲 感覺像透明
Neither happy nor sad, A translucent feeling
-
足りない自分 合わす貌もない 『 』(ない)
不足的自己 也無顏以對 『 』
I feel like I’m deficient, Too ashamed to look you in the face
-
ない ないままで
沒有 始終都沒有
I can’t, I can’t but
-
ここにいたい 『いたい』
卻還是『想要在這裡』
I want to stay, “stay” here
-
笑いたいじゃない?
想要展露笑容 不是嗎?
Cause I want to be able to laugh, right?