站長
498

ギフト - 椎名真昼(石見舞菜香)

電視動畫《關於我在無意間被隔壁的天使變成廢柴這件事》(日語:お隣の天使様にいつの間にか駄目人間にされていた件)片頭曲
中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5637883
譯者:Fir

歌詞
留言 0

ギフトぎふと

椎名しいな真昼まひる(石見いわみ舞菜香まなか)


  • 「なんでもない」を繰り返すような

    光是重複著「甚麼事也沒有」一樣的

  • 毎日じゃちょっと退屈だ

    每一天感覺有點無聊呢

  • 君の前で感じる特別をカタチにしよう

    讓這份在你面前感受到的特別化為實感

  • まぁその日頃の感謝つーかなんつーか

    嘛 該說是對平時的感謝還是怎麼說呢

  • されてばかりじゃ悪いつーか?

    盡是受你照顧感覺過意不去的?

  • 気が向いただけ 全然深い意味なんてない

    只是心血來潮而已 完全沒有任何深意

  • 四の五の言わずに受け取ってよ

    不要囉囉嗦嗦地快收下來吧

  • (それってもしや恋じゃない?)

    (或許這就是戀愛不是嗎?)

  • いやそんなわきゃないでしょう

    不對 才沒有這一回事吧

  • (それってもはや恋じゃない?)

    (或許這就是戀愛不是嗎?)

  • 天使が舞い降りた

    天使飄舞降臨

  • 目の前で笑顔という羽を広げた

    在我眼前張開名為笑容的翅膀

  • おい反則だろ

    喂 這犯規了吧

  • 嬉しそうな顔してんなよ ぜんぶ飛んでく

    不要一臉愉快的樣子啦 全都飛到九霄雲外了

  • このままじゃまた駄目にされてゆく

    這樣下去又會慢慢變成廢柴

  • どんなものでも嬉しいよとか

    不管收到怎麼的東西都會很高興之類

  • そんなの絶対嘘だ

    那絕對是騙人的

  • 街中を探し回って

    在街上到處尋找

  • 僕ってこんな奴だっけ?

    我是這樣的人來著?

  • ってか才色兼備と一般男子と

    話說才色兼備的你與普通男子的我

  • 釣り合うわけないヒエラルキー

    根本稱不上是門當戶對

  • 住む世界が違うし そもそもそんなつもりもない

    主要是身處的世界也不同 說到底根本沒有這種意思

  • なのにこんな気になるのは一体なんなの

    儘管如此我會這麼在意究竟是為甚麼呢

  • (それってもしや恋じゃない?)

    (或許這就是戀愛不是嗎?)

  • いやだってしょうがないでしょう

    不對 因為這是沒辦法的事吧

  • (それってもはや恋じゃない?)

    (或許這就是戀愛不是嗎?)

  • 天使が毎日を

    天使將我的每日

  • 知らぬ間に鮮やかに塗り替えていた

    在不知不覺中重新塗抹上鮮艷的色彩

  • 今日もお隣で

    今天也在我身邊

  • 嬉しそうに笑う君に抗えずに

    無法抗拒帶着愉快微笑的你

  • なんだかんだと駄目にされてゆく

    這樣那樣的慢慢變成廢柴

  • ヘイ! いまだかつてない

    嘿! 至今為止前所未有

  • この喜びは天からのギフト?

    這份喜悅是天賜的禮物嗎?

  • ヘイ! まだ名前のないこの高鳴りは

    嘿! 這份還沒有名字的悸動

  • (それって恋じゃない? もはや恋じゃない?)

    (這就是戀愛不是嗎? 已經是戀愛不是嗎?)

  • 天使が舞い降りた

    天使飄舞降臨

  • 目の前で笑顔という羽を広げた

    在我眼前張開名為笑容的翅膀

  • おい反則だろ

    喂 這犯規了吧

  • 嬉しそうな顔してんなよ ぜんぶ飛んでく

    不要一臉愉快的樣子啦 全都飛到九霄雲外了

  • このままじゃまた駄目にされてゆく

    這樣下去又會慢慢變成廢柴

  • ホントどうにかしてよ もう

    說真的快想想辦法啦

  • ─さあはじめよう

    —來開始吧

  • 君のいる世界をもっと僕は知りたい

    我想了解更多你所置身的世界

  • さあはじめよう

    來開始吧

  • 君といる世界でもっと僕は笑いたい

    我想在有你陪伴的世界中一同歡笑

  • もっと知りたい もっと笑いたい

    希望了解得更多 希望笑得更燦爛