ギフト
椎名真昼(石見舞菜香)
站長
ギフト - 椎名真昼(石見舞菜香)
電視動畫《關於我在無意間被隔壁的天使變成廢柴這件事》(日語:お隣の天使様にいつの間にか駄目人間にされていた件)片頭曲
中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5637883
譯者:Fir
ギフト
椎名 真昼 (石見 舞菜香 )
-
「なんでもない」を
繰 り返 すような光是重複著「甚麼事也沒有」一樣的
-
毎日 じゃちょっと退屈 だ每一天感覺有點無聊呢
-
君 の前 で感 じる特別 をカタチ にしよう讓這份在你面前感受到的特別化為實感
-
まぁその
日頃 の感謝 つーかなんつーか嘛 該說是對平時的感謝還是怎麼說呢
-
されてばかりじゃ
悪 いつーか?盡是受你照顧感覺過意不去的?
-
気 が向 いただけ全然 深 い意味 なんてない只是心血來潮而已 完全沒有任何深意
-
四 の五 の言 わずに受 け取 ってよ不要囉囉嗦嗦地快收下來吧
-
(それってもしや
恋 じゃない?)(或許這就是戀愛不是嗎?)
-
いやそんなわきゃないでしょう
不對 才沒有這一回事吧
-
(それってもはや
恋 じゃない?)(或許這就是戀愛不是嗎?)
-
天使 が舞 い降 りた天使飄舞降臨
-
目 の前 で笑顔 という羽 を広 げた在我眼前張開名為笑容的翅膀
-
おい
反則 だろ喂 這犯規了吧
-
嬉 しそうな顔 してんなよ ぜんぶ飛 んでく不要一臉愉快的樣子啦 全都飛到九霄雲外了
-
このままじゃまた
駄目 にされてゆく這樣下去又會慢慢變成廢柴
-
どんなものでも
嬉 しいよとか不管收到怎麼的東西都會很高興之類
-
そんなの
絶対 嘘 だ那絕對是騙人的
-
街中 を探 し回 って在街上到處尋找
-
僕 ってこんな奴 だっけ?我是這樣的人來著?
-
ってか
才色兼備 と一般 男子 と話說才色兼備的你與普通男子的我
-
釣 り合 うわけないヒエラルキー 根本稱不上是門當戶對
-
住 む世界 が違 うし そもそもそんなつもりもない主要是身處的世界也不同 說到底根本沒有這種意思
-
なのにこんな
気 になるのは一体 なんなの儘管如此我會這麼在意究竟是為甚麼呢
-
(それってもしや
恋 じゃない?)(或許這就是戀愛不是嗎?)
-
いやだってしょうがないでしょう
不對 因為這是沒辦法的事吧
-
(それってもはや
恋 じゃない?)(或許這就是戀愛不是嗎?)
-
天使 が毎日 を天使將我的每日
-
知 らぬ間 に鮮 やかに塗 り替 えていた在不知不覺中重新塗抹上鮮艷的色彩
-
今日 もお隣 で今天也在我身邊
-
嬉 しそうに笑 う君 に抗 えずに無法抗拒帶着愉快微笑的你
-
なんだかんだと
駄目 にされてゆく這樣那樣的慢慢變成廢柴
-
ヘイ ! いまだかつてない嘿! 至今為止前所未有
-
この
喜 びは天 からのギフト ?這份喜悅是天賜的禮物嗎?
-
ヘイ ! まだ名前 のないこの高鳴 りは嘿! 這份還沒有名字的悸動
-
(それって
恋 じゃない? もはや恋 じゃない?)(這就是戀愛不是嗎? 已經是戀愛不是嗎?)
-
天使 が舞 い降 りた天使飄舞降臨
-
目 の前 で笑顔 という羽 を広 げた在我眼前張開名為笑容的翅膀
-
おい
反則 だろ喂 這犯規了吧
-
嬉 しそうな顔 してんなよ ぜんぶ飛 んでく不要一臉愉快的樣子啦 全都飛到九霄雲外了
-
このままじゃまた
駄目 にされてゆく這樣下去又會慢慢變成廢柴
-
ホント どうにかしてよ もう說真的快想想辦法啦
-
─さあはじめよう
—來開始吧
-
君 のいる世界 をもっと僕 は知 りたい我想了解更多你所置身的世界
-
さあはじめよう
來開始吧
-
君 といる世界 でもっと僕 は笑 いたい我想在有你陪伴的世界中一同歡笑
-
もっと
知 りたい もっと笑 いたい希望了解得更多 希望笑得更燦爛