站長
301

19時のニュース - TOKIO

1996年電視動畫《玩偶遊戲》(日語:こどものおもちゃ)片頭曲OP1
中文翻譯轉自:http://koorinya.weebly.com/3864630862327633569530340259183262234389/15

歌詞
留言 0

19ニュースにゅーす

晚間七點的新聞

TOKIO


  • 君のことを好きだって あの噂は本当さ

    他們說我喜歡你 那個傳聞是真的

  • そうさ 寝ても覚めても

    沒錯 對你朝思暮想

  • 避けようとしてもダメ そんなふうに困らないで

    想逃也逃不掉你的身影 別那麼困擾我嘛

  • 他の恋を追い出して 君の中へ入り込む

    揮去其他的戀情 投入你的懷中

  • それは いけないことかい

    那是種 不應該的事情嗎

  • 夕暮れが近づいて 子供が帰る頃

    眼見黃昏即將來臨 是小孩該回家的時刻

  • 今日の出来事は“燃えてる愛” 正確に伝えられるはず

    今天上演的事情是「炙熱的愛」 應該能正確地傳達給你吧

  • 19時のニュース (19時のニュース ああ 流れる)

    19點的新聞 (19點的新聞 啊啊 播放了)

  • お願い 僕たちの仲を

    求求你 別對我們的感情

  • ああ (ああ) 責めないで 真実のキスを

    啊啊 (啊啊) 請不要譴責 我們真實的吻

  • 火のないこの街 恋して煙をあげよう (火のないこの街 ああ 恋して)

    在這沒有火的街道 升起戀愛的狼煙吧 (在這沒有火的街道 啊啊 相戀)

  • ああ (ああ) アバウトに生きてはいけない

    啊啊 (啊啊) 粗心大意可活不下去

  • ないものねだり

    宛如緣木求魚

  • 予測のできない夜が 女の子には来るのさ

    無法預測的夜裡 會有女孩子過來對吧

  • だから いつも機敏に

    所以 一直提高著警覺

  • 口紅が消えるまで ハードに抱きしめ合いたい

    在口紅褪盡之前 想和你的心緊緊相擁

  • この街のスクリーンに 僕らが映し出される

    這條街上的大螢幕上 映出我們的身影

  • 誰も 見上げてみてる

    所有人 都抬頭注視著

  • 脚光を浴びるなら 自分で動かなきゃ

    若在那種目光之下 我會無法動彈

  • 明日の出来事も“燃えてる愛” これからを支えてゆくだろう

    明天會上演的也是「熾熱的愛」 將我們的今後維繫下去吧

  • 19時のキャスター (19時のキャスター ああ 今すぐ)

    19點的播報員 (19點的播報員 啊啊 要開始了)

  • 黙って これ以上はもう

    別說了 不要再搧風點火

  • ああ (ああ) ふたりなら 乗り越えてゆける

    啊啊 (啊啊) 兩人同心的話 就能跨越難關

  • 打てば響くような 心と心を重ねて (打てば響くような ああ 心で)

    心有靈犀一般 心與心互相相印

  • ああ (ああ) 幸せを間違えちゃいない

    啊啊 (啊啊) 這感覺肯定就是幸福

  • 泣いて笑って

    我淚中帶笑

  • 今僕たちの この運命がほら 暮れてゆく日を追ってく

    我們現在的 這命運吶 隨著日子過去逐漸升溫

  • 19時のニュース

    19點的新聞

  • お願い 僕たちの仲を (これ以上)

    求求你 別對我們的感情 (搧風點火)

  • ああ (ああ) 責めないで 真実のキスを (止めないで)

    啊啊 (啊啊) 請不要譴責 我們真實的吻 (請不要阻止)

  • 火のないこの街 恋して煙をあげよう (火のないこの街 ああ 恋して)

    在這沒有火的街道 升起戀愛的狼煙吧 (在這沒有火的街道 啊啊 相戀)

  • ああ (ああ) アバウトに生きてはいけない

    啊啊 (啊啊) 粗心大意可活不下去

  • 19時のキャスター (19時のキャスター ああ 今すぐ)

    19點的播報員 (19點的播報員 啊啊 要開始了)

  • 伝えて 地球の裏まで

    昭告天下吧 直到地球的中心

  • ああ (ああ) ふたりなら 乗り越えてゆける

    啊啊 (啊啊) 兩人同心的話 就能跨越難關

  • 泣いて笑って

    我淚中帶笑