19時のニュース
TOKIO
站長
19時のニュース - TOKIO
1996年電視動畫《玩偶遊戲》(日語:こどものおもちゃ)片頭曲OP1
中文翻譯轉自:http://koorinya.weebly.com/3864630862327633569530340259183262234389/15
19時 のニュース
晚間七點的新聞
TOKIO
-
君 のことを好 きだって あの噂 は本当 さ他們說我喜歡你 那個傳聞是真的
-
そうさ
寝 ても覚 めても沒錯 對你朝思暮想
-
避 けようとしてもダメ そんなふうに困 らないで想逃也逃不掉你的身影 別那麼困擾我嘛
-
他 の恋 を追 い出 して君 の中 へ入 り込 む揮去其他的戀情 投入你的懷中
-
それは いけないことかい
那是種 不應該的事情嗎
-
夕暮 れが近 づいて子供 が帰 る頃 眼見黃昏即將來臨 是小孩該回家的時刻
-
今日 の出来事 は“燃 えてる愛 ”正確 に伝 えられるはず今天上演的事情是「炙熱的愛」 應該能正確地傳達給你吧
-
19
時 のニュース (19時 のニュース ああ流 れる)19點的新聞 (19點的新聞 啊啊 播放了)
-
お
願 い僕 たちの仲 を求求你 別對我們的感情
-
ああ (ああ)
責 めないで真実 のキス を啊啊 (啊啊) 請不要譴責 我們真實的吻
-
火 のないこの街 恋 して煙 をあげよう (火 のないこの街 ああ恋 して)在這沒有火的街道 升起戀愛的狼煙吧 (在這沒有火的街道 啊啊 相戀)
-
ああ (ああ)
アバウト に生 きてはいけない啊啊 (啊啊) 粗心大意可活不下去
-
ないものねだり
宛如緣木求魚
-
予測 のできない夜 が女 の子 には来 るのさ無法預測的夜裡 會有女孩子過來對吧
-
だから いつも
機敏 に所以 一直提高著警覺
-
口紅 が消 えるまでハード に抱 きしめ合 いたい在口紅褪盡之前 想和你的心緊緊相擁
-
この
街 のスクリーン に僕 らが映 し出 される這條街上的大螢幕上 映出我們的身影
-
誰 も見上 げてみてる所有人 都抬頭注視著
-
脚光 を浴 びるなら自分 で動 かなきゃ若在那種目光之下 我會無法動彈
-
明日 の出来事 も“燃 えてる愛 ” これからを支 えてゆくだろう明天會上演的也是「熾熱的愛」 將我們的今後維繫下去吧
-
19
時 のキャスター (19時 のキャスター ああ今 すぐ)19點的播報員 (19點的播報員 啊啊 要開始了)
-
黙 って これ以上 はもう別說了 不要再搧風點火
-
ああ (ああ) ふたりなら
乗 り越 えてゆける啊啊 (啊啊) 兩人同心的話 就能跨越難關
-
打 てば響 くような心 と心 を重 ねて (打 てば響 くような ああ心 で)心有靈犀一般 心與心互相相印
-
ああ (ああ)
幸 せを間違 えちゃいない啊啊 (啊啊) 這感覺肯定就是幸福
-
泣 いて笑 って我淚中帶笑
-
今 僕 たちの この運命 がほら暮 れてゆく日 を追 ってく我們現在的 這命運吶 隨著日子過去逐漸升溫
-
19
時 のニュース 19點的新聞
-
お
願 い僕 たちの仲 を (これ以上 )求求你 別對我們的感情 (搧風點火)
-
ああ (ああ)
責 めないで真実 のキス を (止 めないで)啊啊 (啊啊) 請不要譴責 我們真實的吻 (請不要阻止)
-
火 のないこの街 恋 して煙 をあげよう (火 のないこの街 ああ恋 して)在這沒有火的街道 升起戀愛的狼煙吧 (在這沒有火的街道 啊啊 相戀)
-
ああ (ああ)
アバウト に生 きてはいけない啊啊 (啊啊) 粗心大意可活不下去
-
19
時 のキャスター (19時 のキャスター ああ今 すぐ)19點的播報員 (19點的播報員 啊啊 要開始了)
-
伝 えて地球 の裏 まで昭告天下吧 直到地球的中心
-
ああ (ああ) ふたりなら
乗 り越 えてゆける啊啊 (啊啊) 兩人同心的話 就能跨越難關
-
泣 いて笑 って我淚中帶笑