站長
2,181

猫リセット - ずっと真夜中でいいのに。

中文翻譯轉自(萌娘百科):https://zh.moegirl.org.cn/猫重置
譯者:nokotsu

歌詞
留言 0

ねこリセットりせっと

猫重置

ずっと真夜中まよなかでいいのに。


  • 始める数秒前のメンテ

    以數秒前的保養為始

  • 頭は重いし 毛は逆立った

    頭腦昏昏沉沉 毛骨悚然

  • どうしてもチグハグだった からだは

    無論如何都齟齬不合的身體

  • どうやって 狩場へ繰り出そうか

    要如何不斷向著獵場進發

  • 自分の存在定期的に

    自身的存在

  • 猫リセットできたら潔いのにな

    若能定期讓貓按下復位鍵 便能毫不留情吧

  • 信じても 自信が弱った

    即便堅信着 自己仍舊怯懦

  • お使い業務定期 履歴の交渉

    定期外出的業務 交涉著自己的履歷

  • 波形を見つめてるだけで過ぎてく 歩道橋の匂い

    僅僅是盯著 波形圖便急速掠過 人行天橋的氣味

  • きっとやつにはわからないからこそ 価値がある

    正因為那傢伙定是不會理解 才有了價值

  • カートの中眠る 4,5千円のヘッドフォン

    於購物車中沉眠的 4,5千日元的耳機

  • もっと期待したいし

    明明想再多抱一絲期待

  • この性格じゃどうやって

    但這樣的性格要如何期待

  • 考えない 勘変えないようにしたいけど

    從未想過 雖然想留有自己的直覺

  • 聞き分け業務 繰り返してる時はさ

    重複做著理解了的業務時

  • 甘い甘い散らかって 吐いて 最後虚しかったんだ

    輕巧 高明 散開吐出 最後唯有虛無殘存

  • 違う違う ただ僕に合う長所 選んでいいかな

    不 不對 若能自由選擇合乎我意的長處就好了

  • 回線落ち→乗り過ごし のけぞった爪で連打した

    網絡掉線了 不小心坐過了站 用後仰的指爪連續擊打著

  • 連れてって ずれてって 生き返ることはないのに

    跟著 卻錯過了 明明並未起死回生

  • 敵でも味方でもない 互いのたちば無理して

    非敵非友 勉強維繫雙方的立場

  • 返答に時間がかかって きりがないのにさ

    回話要耗時 可是沒完沒了的啊

  • ギターの弦費 食費 交通費

    吉他弦的費用 伙食費 通勤費

  • 喉仏 行き場のない米と涙ぶつかる

    喉結 走投無路的米與淚迎面相撞

  • いずれは価値になる? そう言い聞かせ眠る

    不久便會有意義? 這樣勸說著睡去

  • 君にも嘘をつこう

    要不你也來編織謊言吧

  • もっと期待し大志

    胸懷大志地不斷期待

  • この正確じゃどうやって

    但這樣的正確要如何期待

  • 考えない 勘変えないようにしたいけど

    從未想過 雖然想留有自己的直覺

  • 引き分け業務 繰り返してる時はさ

    重複做著平局的業務時

  • 甘い甘い散らかって 吐いて 最後虚しかったんだ

    輕巧 高明 散開吐出 最後唯有虛無殘存

  • 違う違う ただ僕に合う長所 選んでいいかな

    不 不對 若能自由選擇合乎我意的長處就好了

  • ぁぁ何してんだろう 暇は敵だなぁぁ

    啊啊 到底都在做些什麼呢 閒下來可是大忌啊

  • 経験値 シフト出し

    切換得出來的經驗值

  • 気遣って書いた言葉じゃさ

    留心著寫出來的話啊

  • 「誰にも会えないもんね」

    「可是見不到任何人的呢」

  • なんていつになったら治まる?

    之類的 要何時才能平靜下來

  • 偽ったって消えないんだもう

    即便是偽裝 也無法散去 夠了

  • でもやっぱ 期待しないし

    但果然還是不抱期待

  • 手順も受け答えも

    無論手續或是對答

  • 生き急いでも しょうがないね

    就算心急如焚 也是無濟於事

  • 勝ち負け業務 折り合いつけるまでは

    勝負的業務 在得出結果前

  • 甘い甘い散らかって 掃いて 最後笑っていいから

    輕巧 高明 一掃而盡 最後能一笑置之就好

  • 黙ってな 鈍い僕に合う情緒 選びたいから

    住嘴吧 因為很想自由選擇與愚鈍的我相契的情緒啊