オールドファッション
back number
站長
オールドファッション - back number
日劇《大戀愛~和忘記我的你》(日語:大恋愛〜僕を忘れる君と)主題曲
中文翻譯轉自:http://backnumber0218.pixnet.net/blog/post/246260444
譯者:幸せとは
オールド ファッション
back number
-
よく
晴 れた空 に雪 が降 るような晴朗無雲的天空裡 彷彿降雪般
-
ああ そう
多分 そんな感 じだ啊啊 對對 大概就是這種感覺吧
-
変 な例 えだね僕 もそう思 うよ真是奇怪的比喻耶 我也這麼認為哦
-
だけど
君 はそんな感 じだ雖然妳給我這種感覺
-
一体 どこから話 せば該從哪邊開始講呢
-
君 という素敵 な生 き物 の素敵 さが你這超凡脫俗的美麗生物啊
-
いま
二回 出 た素敵 はわざとだからね此刻再次顯現的亮麗是故意偽裝出來的吧
-
どうでもいいか
怎樣都無所謂了啦
-
単純 な事 なんだきっと比 べるまでもないよ單純的事情肯定是 無法做比較的哦
-
僕 に足 りないものを全部 我缺少的地方
-
君 が持 ち合 わせていたんだ悲 しくなるくらい你全都幫我圓滿過 令人有點感傷啊
-
ああ それを
今 数 えてた所 だよ啊啊 那也是此時此刻預見到的哦
-
不安 とか迷 いでできている僕 の胸 の細胞 を不安和徬徨不斷襲來 我心中的細胞
-
出来 るなら君 と取 り替 えて欲 しかった可以的話想過和你互換
-
花 は風 を待 って如同花朵等待著風
-
月 が夜 を照 らすのと同 じように月亮照亮夜空般
-
僕 に君 なんだ我選擇了妳
-
デコボコ してても並 んで歩 けば就算崎區不平 若能與你相伴同行的話
-
この
道 がいいと思 った總覺得這條路也美好了起來
-
お
祝 いしようって君 が來慶祝吧
-
なんにも
無 い日 に言 い出 すのは決 まって你曾在不需特別紀念的日子這麼說
-
僕 がバレ ないように落 ち込 んだ時 だ肯定是知道我心情不好又想故作鎮靜
-
不甲斐 ないね我真的好沒出息啊
-
肝心 な所 はいつも少 し君 の真似 をして關鍵之處在於 稍微模仿你
-
はずれでも
優 しい答 えが出 せるように雖然出乎預料但好像能得到溫和的回答般
-
鳥 は春 を歌 って鳥兒吟唱著春天
-
いつだってそれに
気付 いてる君 に你到底是什麼時候開始注意到的呢
-
僕 はなりたかった我也曾想當那樣的人啊
-
僕 と見 た街 は夜空 は どう映 っていたんだろう和我一起走過的街道和夜空 是怎麼映入眼簾的呢
-
君 は後悔 していないかな你不後悔嗎
-
ねぇちょっと そんなのどうだっていいの
欸欸夠了啦 那都無所謂了
-
ドーナツ 買 って来 てよって我們去買甜甜圈吧
-
君 なら ああ そう言 うだろうな如果是你 啊啊 應該會這麼說吧
-
単純 な事 なんだきっと誰 がなんと言 おうと單純的事情肯定 不管誰怎麼說
-
どれだけの
時間 が命 が巡 ったとしても無論費盡多少時間生命徘徊
-
風 は花 を探 して如同風兒尋找著花
-
夜 と月 が呼 び合 うのと同 じように夜晚和月亮互相呼喚般
-
君 には僕 なんだ你選擇了我