まるちゃん
1,837

助演男優賞 - Creepy Nuts

作詞
R-指定
作曲
Jordan Tarlow(ASCAP)
編曲
DJ松永
發行日期
2017/02/01 ()


中文翻譯
歌詞
留言 0

助演じょえん男優賞だんゆうしょう

最佳男配角獎

Creepy Nuts


  • 俺らは助演男優賞のノミネート候補 現場に急行

    我們是最佳男配角獎的提名候選人 趕往現場

  • それでもどこか期待してる 夢見がちなBoysメンタル中坊

    即便如此 內心某處還是期待著 像夢想家的少年心態的中學生

  • いつかは主役の座を奪う ためにもMake Say Bow Wow

    為了有一天能奪取主角的位置 也要讓大家驚嘆

  • 遠吠えが宙に舞う (Wow!) 記憶の引き金 カウントダウン

    遠吠聲在空中飛舞 (Wow!) 記憶的觸發 倒數計時

  • 3, 2, 1, 0, あれ? これ どこ? いつかの体育館 いつかの午後

    3, 2, 1, 0,咦? 這是哪裡? 某個體育館 某個下午

  • いつかのライブハウス いつかのクラブ いつかのクラス いつかの田吾作共

    某個Live House 某個俱樂部 某個教室 某個田吾作們

  • いつかのエキストラ ライヴ オン ステージ 大どんでん返しの本命

    某個臨時演員 Live on Stage 大逆轉的真正主角

  • 思い出しゃ俺たちはあの頃から滑稽 (OK!) 笑われてこうぜ

    回想起來 我們從那時起就很滑稽 (OK!) 被嘲笑吧

  • 立ってる 黙ってる 歌ってるだけでも絵になる奴らを 蹴散らすバース

    站著 沉默 只是唱歌也能成為畫面的人 被我們踢散

  • 手を変え品を変え Bounce Bounce 外様の分際でお邪魔します

    變換手法 改變風格 Bounce Bounce 以局外人的身份打擾了

  • 群雄割拠 跳梁跋扈 口八丁 with 手八丁

    群雄割據 橫行霸道 口才與手段兼備

  • チェケラッチョ のエキスパート ギターよりタンテとデスペラード Let' s Go!!

    “Check it out”的專家 比起吉他更愛唱盤與亡命之徒 Let’s Go!!

  • どうあがいてもしゃあない 俺ら主役の玉じゃない…

    無論怎麼掙扎都沒用 我們不是主角的料…

  • でもチャンスは頂戴 いつか主役の座が奪いたい…

    但還是請給我們機會 總有一天想奪取主角的位置…

  • Six Manで上等 助演男優賞

    第六人也不錯 最佳男配角獎

  • 芸達者な名脇役 現場に急行

    才華橫溢的名配角 趕往現場

  • Hey Party People Everybody 注目!

    嘿 派對上的大家 注意啦!

  • 正統派のベンチウォーマー 毎回大逆転

    正統派的替補球員 每次都大逆轉

  • ララララ…

    啦啦啦啦…

  • Hey Come On! Do it like this 主役の小粋な計らいで

    Hey Come On! 像這樣 主角的小巧安排

  • 「見せ場はこん位、君の分 」と 頂いたパスなら決めたいぜ

    「你的戲份就這麼多」 拿到球就想得分

  • しかも決勝点 スリーポイント 田岡が見逃した不安要素

    而且還是致勝的三分球 田岡忽略的不安因素

  • 見くびるな 見下すな マイナスをプラスに変えるマスター We are

    別小看 別輕視 我們是將負轉正的大師

  • 蕎麦屋のかつ丼 牛丼屋のカレー

    蕎麥屋的豬排飯 牛丼屋的咖哩

  • またはバナナワニ園のレッサーパンダ

    或是香蕉鱷魚園的小熊貓

  • ダークナイトで言えばジョーカー ブラックレイン 松田優作

    用《黑暗騎士》來說就是小丑 《黑雨》的松田優作

  • ロックフェスでのクリーピーナッツ 時として主役を喰っちまう

    搖滾音樂節上的Creepy Nuts 有時會搶走主角風采

  • そんな 音楽響かしてこうや兄弟

    這樣的音樂響起 來吧兄弟

  • 拝啓、縁の下 村八分 爪弾き 帳の外 Join Us!

    敬啟,幕後、被排擠、被彈劾、被排除在外的人,加入我們吧!

  • 明るい未来? 暗い未来? 俺が森山なら後者

    光明的未來? 黑暗的未來? 如果我是森山 選擇後者

  • モテキなんざ来る訳ねぇじゃん 各駅停車 苦役列車 Let's Go

    《桃花期》根本不會來 各站停車 苦役列車 Let's Go

  • どうあがいてもしゃあない 俺ら主役の玉じゃない…

    無論怎麼掙扎都沒用 我們不是主角的料…

  • でもチャンスは頂戴 いつか主役の座が奪いたい…

    但還是請給我們機會 總有一天想奪取主角的位置…

  • Six Manで上等 助演男優賞

    第六人也不錯 最佳男配角獎

  • 芸達者な名脇役 現場に急行

    才華橫溢的名配角 趕往現場

  • Hey Party People Everybody 注目!

    嘿 派對上的大家 注意啦!

  • 正統派のベンチウォーマー 毎回大逆転

    正統派的替補球員 每次都大逆轉

  • ララララ…

    啦啦啦啦…

  • 虎視眈々と狙っている 準備はいつでも出来ている

    虎視眈眈地瞄準 隨時準備好

  • 「変わりなんていくらでもいる」 なんて言われ過ぎて もう慣れている

    「替代的人要多少有多少」被這樣說太多次 已經習慣了

  • 今か今かと待ちわびた結果 今ここに立って歌ってる

    焦急等待的結果 現在站在這裡唱歌

  • 誰も待ってないかもしれないけど お・ま ・た ・せ!!

    也許沒人在等 但讓・你・久・等・了!!

  • しゃべぇアティチュードでメンタルは中坊

    嘴上逞強,心態還是中學生

  • 主役の玉じゃ無い…

    不是主角的料…

  • Hey Party People でも本音を言うと

    嘿,派對上的大家 但說實話

  • 主役の座が奪いたい…

    想奪取主角的位置…

  • Six Man で上等 助演男優賞

    第六人也不錯 最佳男配角獎

  • 芸達者な名脇役 現場に急行

    才華橫溢的名配角 趕往現場

  • Hey Party People Everybody 注目!

    嘿 派對上的大家 注意啦!

  • 正統派のベンチウォーマー 毎回 Fly High!

    正統派的替補球員 每次都能展翅高飛!

  • Six Man で上等 助演男優賞

    第六人也不錯 最佳男配角獎

  • 芸達者な名脇役 現場に急行

    才華橫溢的名配角 趕往現場

  • Hey Party People Everybody 注目!

    嘿 派對上的大家 注意啦!

  • 正統派のベンチウォーマー 毎回大逆転

    正統派的替補球員 每次都大逆轉