Sion1207
1,001

ビタースウィート - luz

Royal Scandal 第5章

Music / Lyrics:奏音69 @KANON69
Vocal:luz @luzabs
Illust/Movie:RAHWIA @rahwing
Arrange:岸利至 @tko1017
Guitar:鳴風 @Narukazedesu
Mix:Masatake Osato
中文翻譯轉自:影片字幕

歌詞
留言 0

ビターびたースウィートすうぃーと

luz


  • あつよるもとめて、午前ごぜん0

    奢求灼熱的夜晚、於午夜0點時逃離此地。

  • こんな前戯ぜんぎ(イントロいんとろ)じゃあぼく満足まんぞく(みた)されないよ。

    這樣的前戲我才無法滿足唷。

  • そしてきみつけた。はいかぶりの歌姫うたひめ

    然而我找到妳了。 灰姑娘的歌姬。

  • なぜ哀愁あいしゅう(かなし)げなこえきみうたうの?

    為什麼妳用如此悲傷的聲音唱著歌?

  • グラスぐらすしにすこしのあつ視線しせん

    在玻璃上 而穿透過那些許灼熱的凝視。

  • が、つい苦戦くせんえるわるくせ

    垂死掙扎。燃起那樣的壞習慣。

  • どうしたんだい? 案外あんがいかんじない?

    要做甚麼呢? 不覺得意外嗎?

  • おまじないはいつでも、きみにRendez-vous!

    如同咒語一般一直以來、想與妳來場祕密約會!

  • 地位ちい体裁ていさい関係かんけいない。

    跟地位以及外表都沒有關係。

  • いまは、きみだけがしい。

    現在、我只想要得到妳。

  • “I love you”

    “我愛妳”

  • えないきず(キスきす)をあげる。きみだれにもけぬように。

    不會失去的傷痕(吻)我將獻給妳。 因此妳不能再尋找任何人。

  • きっとほろにがいだけのこいはしなくてもいいよ。

    當然 苦樂參半的戀愛即便不這麼做也可以對吧。

  • さぁ、ぼくだけにして?

    來吧、就視我唯一吧?

  • ガラスがらすくつけば、おんな(きみ)はサンドさんどリヨンりよんになれる。

    穿上玻璃製的高跟鞋、妳將成為仙杜瑞拉。

  • 今夜こんやから、このぼくが「き」にしてあげる。

    從今夜起、就此成為我的「摯愛」吧。

  • きみすこ戸惑とまどって……だけど、ぼくつめうなずいた。

    妳看起來有點困惑……就算如此、我依然看到妳頷首同意了。

  • これは確信かくしんデレでれたら、ぼくのもの。

    相當確信著。這樣的話,妳就會成為我的所有物。

  • No one matters but you.

    除了妳無人比妳更重要。

  • きみよろこドレスどれす仕立したてよう。

    為了訂製一件妳會開心的禮服送給妳。

  • フェアリーふぇありーのようにかみ わざ

    如同成為仙女一般的神技。

  • まさにつえくしたゴッドごっどマザーまざーのよう。

    就像失去權杖的上帝之母一樣。

  • あじにがくてめないなら、ミルクみるくをあげるよ。

    味道苦澀而無法飲下的話、會給妳牛奶的唷。

  • “I want you”

    “我想要妳”

  • きみ歌声うたごえはそんなちいさな舞台ぶたい(はこ)をえて、

    妳的歌聲是如此的在這小巧的舞台上飛躍著、

  • もっと世界中せかいじゅうこころ反響はんきょう(ひび)くはずだよ。

    更多地在世界中心內迴盪著吧。

  • さぁ、ゆめはひそかに。

    來吧、悄悄的做夢吧。

  • カボチャかぼちゃ馬車ばしゃたら、舞踏会ぶとうかいへの招待状しょうたいじょう

    南瓜的馬車到來之時、獻上舞會的招待券。

  • 今夜こんやから、もうきみはいなんてかぶらせない。

    從今夜起、妳無須再回歸成為灰姑娘了。

  • We are meant to be together. We are meant for each other.

    我們注定是要在一起的 我們彼此是相互企圖著的

  • S・D・M・B・B-B-B!

    S・D・M・B・B-B-B!

  • Sweetじゃない、Bitterなこのあい

    並不甜蜜、卻又痛苦的愛。

  • Don’t Know Why.

    無須知曉為了甚麼。

  • そのEyesまた哀愁あいしゅう(かなし)げにGet a look.

    那個雙瞳卻讓我又再次看見了悲傷。

  • ――午前ごぜん0は、「仮面かめんうら」があらわれる時間じかん

    午夜0點是、「面具之後」顯現而出的時間。

  • むかえにた”

    “我來接妳了”

  • よる魔法まほう(メイクめいく)がけて、きみ素顔すがおもどってく。

    夜晚的魔法(偽裝)溶解之後、將妳的真實面貌回歸吧。

  • きっときみかなしませたのは、ほかでもない強欲ごうよくなこのぼくだ!

    當然 會讓妳感到悲傷的、 不是其他 只因如此貪婪的我!

  • ガラスがらすくつは、きみすこ背伸せのびをさせたみたい。

    玻璃製的高跟鞋、看起來能讓妳稍微得到自信。

  • つぎは、こころから「き」とわせるよ。

    下一個夜晚、將打從內心「喜愛」這麼說著唷。