

ふたりはNS
きら☆ぴか

站長
ふたりはNS - きら☆ぴか
電視動畫《偶像宣言》又譯為《星夢天使》或《花漾明星KIRARIN》(日語:きらりん☆レボリューション)片尾曲ED7
中文翻譯轉自:https://music.163.com/#/song?id=594636
ふたりはNS
きら☆ぴか
-
いつもと変わらない横顔
總是不變的側臉
-
わりとシャンとした立ち姿
意外的像美人一樣的站姿
-
そよ風にふわふわりゆれる髪
微風輕輕的吹散髮絲
-
ぶっきらぼうな話し方
直率的說話方式
-
ちゃんとした「おはよう」はないけど
即使沒有直接說「早安」
-
元気な笑顔で片手をひょいとあげるだけ
只有以元氣的笑容 單手示意 如此而已
-
わたしが右なら、きみは左
我如果是右邊的話、你就是左邊
-
いつも合わない意見
總是背道相馳的意見
-
でもねなんかね不思議だね
但是不知怎麼 很不可思議的
-
きみの横がいちばん落ち着く
你的身旁 讓我感到最平靜
-
わたしの横にはいつもきみ
我的身旁 一直都是你
-
きみの横にはそう、いつもわたし
你的身旁 當然 也一直都是我
-
正反対だけどなぜか
雖然正好相反 但不知為什麼
-
ぴったりくる磁石の NとSみたいだね
剛剛好就像是磁鐵的N和S一樣呢
-
ぽっかりあいた左側
左側剛剛好占據左側的位置
-
やけに見晴らしがいい景色
可以眺望到很棒的景色
-
お天気いいのになぜかひんやり帰り道
道天氣這麼好為什麼卻覺得有點冷 在回家的路上
-
竹を割ったような性格
性格比石頭還要硬的臭脾氣
-
ちゃんとした「ゴメンね」はないけど
連一句好好的「對不起」都沒有
-
メールで「かわいい服みつけたよ」と送るだけ
只有傳來簡訊 「我有發現很可愛的衣服喔」
-
わたしが青なら、君は赤
我如果是藍色的話、你就是紅色
-
いつも合わないセンス
總是天差地別的品味
-
でもねなんかね不思議だね
但是不知怎麼 很不可思議的
-
きみがいないと元気がでないよ
沒有你的話我就打不起精神
-
わたしのそばにはいつもきみ
我的身邊 一直都是你
-
きみのそばにはそう、いつもわたし
你的身邊 當然 也一直都是我
-
正反対だけどなぜか
完全對立的正反面 但是呢
-
ひきつけ合う磁石の NとSみたいだね
就好像是互相吸引的磁鐵的N和S呢
-
わたしの横にはいつもきみ
我的身旁 一直都是你
-
きみの横にはそう、いつもわたし
你的身旁 當然 也一直都是我
-
正反対だけどなぜか
雖然正好相反 但不知為什麼
-
ぴったりくる磁石の NとSみたいだね
剛剛好就像是磁鐵的N和S一樣呢