

帰ろう
藤井風

站長
帰 ろう
藤井 風
-
あなたは夕日に溶けて わたしは夜明に消えて
你消融於夕陽景象 我消逝於黎明破曉
You are melting into the sunset, I am fading into the sunrise
-
もう二度と 交わらないのなら それが運命だね
如果餘生無法再次相會 那便是命中注定
If our paths never cross again, then, that is the way it is
-
あなたは灯ともして わたしは光もとめて
你點亮一盞明燈 我追尋那道光芒
You’re turning on the lamp, I’m searching for the light
-
怖くはない 失うものなどない
無須害怕 沒什麼可失去的
We both have nothing to fear nothing to lose
-
最初から何も持ってない
從一開始便是一無所有
We both have nothing at all in the first place
-
それじゃ それじゃ またね
再見 那麼就此道別
See you, see you again
-
少年の瞳は汚れ
少年的眼瞳沾染汙濁
Those boy’s eyes aren’t innocent anymore,
-
五時の鐘は鳴り響けど もう聞こえない
五點的鐘聲響徹 卻無法再聽見
Those evening bells are ringing out, but can't be heard anymore
-
それじゃ それじゃ まるで
那樣 那樣簡直表明了
That is, that is almost like
-
全部 終わったみたいだね
全都已徹底結束
Everything seems to be over
-
大間違い 先は長い 忘れないから
大錯特錯 來日方長 我不會遺忘
Far from it, we've got a long way to go and I'll never forget…
-
ああ 全て忘れて帰ろう
啊 淡忘所有事後回去吧
Ah, let's forget everything and go home
-
ああ 全て流して帰ろう
啊 諸事放水流後回去吧
Ah, let everything flow away and go home
-
あの傷は疼けど この渇き癒えねど
儘管那道傷口隱隱作痛 這份飢渴也尚未消除
Though that scar hurts this thirst never be quenched,
-
もうどうでもいいの 吹き飛ばそう
已經不重要了 讓其隨風而去
it doesn't matter anymore, let's blow it all away
-
さわやかな風と帰ろう
與涼爽清風一起回去吧
Let’s go home with a nice breeze
-
やさしく降る雨と帰ろう
伴降下的輕柔細雨回去吧
Let’s go home with gentle rain
-
憎みあいの果てに何が生まれるの
互相怨恨 最後又能帶來什麼
What is the use of hating each other?
-
わたし、わたしが先に 忘れよう
就讓我、讓我先忘卻這些事
I’m, I’m gonna be the first to forget
-
あなたは弱音を吐いて わたしは未練こぼして
你傾吐喪氣話 我流露不捨之情
You are worried about the future, I am still attached to the past
-
最後くらい 神様でいさせて
至少在最後一刻 讓我作為神明存在
This is our last time, I’m supposed to be a god,
-
だって これじゃ人間だ
因為這樣終究是凡人
but still, we're too much human
-
わたしのいない世界を 上から眺めていても
縱使從高處俯瞰 我不存在的世界
I looked at the world without me, From above, and I found out
-
何一つ 変わらず回るから
世事依舊不變 持續運轉
It keeps on turning exactly the same as always
-
少し背中が軽くなった
背上的重擔減輕了一些
That made me feel a little bit easier
-
それじゃ それじゃ またね
再見 那麼就此道別
See you, see you again
-
国道沿い前で別れ
在國道沿路前分別
We said farewell right before the highway
-
続く町の喧騒 後目に一人行く
一瞥城鎮不止息的喧鬧 獨自前行
Leaving all hustle-bustle behind, I walk alone
-
ください ください ばっかで
盡是向別人一昧索取
Taking, All my life was about taking
-
何も あげられなかったね
卻什麼也給不了
And not a bit of giving
-
生きてきた 意味なんか 分からないまま
絲毫不知道活到現在的意義為何
Not knowing the meaning of the life at all
-
ああ 全て与えて帰ろう
啊 將一切給予他人後回去吧
Ah, let's give everything and go home
-
ああ 何も持たずに帰ろう
啊 就這樣兩手空空地回去吧
Ah, with empty hands, let's go home
-
与えられるものこそ 与えられたもの
能賦予別人的正是曾經獲得的
What we can give is just what we're given
-
ありがとう、って胸をはろう
要對此心懷感激且挺起胸膛
Let's be thankful and be honored
-
待ってるからさ、もう帰ろう
正在等著你 所以回去吧
I’m waiting for you, so let’s go home
-
幸せ絶えぬ場所、帰ろう
回到幸福永不消失的地方
Let’s go home where happiness never ends
-
去り際の時に 何が持っていけるの
離開之際 又能帶走何物
What can we take with us when we leave?
-
一つ一つ 荷物 手放そう
放下一個又一個包袱
Let go of the burdens we're carrying, one by one
-
憎み合いの果てに何が生まれるの
互相怨恨 最後又能帶來什麼
What is the use of hating each other?
-
わたし、わたしが先に 忘れよう
就讓我、讓我先忘卻這些事
I’m, I’m gonna be the first one to forget
-
あぁ今日からどう生きてこう
啊 從今天起該如何活下去
Ah, how am I going to live from today