ねじこ
さユり
站長
ねじこ - さユり
13歳の天才ダンサーTSUKUSHIが踊るねじれた世界!
アサヒグループ食品「クリーム玄米ブラン」TVCMソング
中文翻譯(站內會員):わしれ供さ小
譯者註:
(註1) ねじこ : 曲名的ねじこ,ねじ原意是螺絲,但這首的ねじ應該是由拗れる來的(影片的說明有此提示),意思是彆扭.扭曲,OOこ則是日本常見的女性名字後綴(如花子、市子等)。翻成扭曲女孩是為了比較不熟日本文化的人,如果對日本名字命名比較熟悉的人可以自行換成彆扭子或扭曲子會更接近原意。(或是想要翻成螺絲子也可以拉,只是有點微妙)
(註2) こぼれる : 這個詞有點有趣,他是形容液體因為外力而從容器中灑落掉落,可能是搖晃或是打破容器,導致液體流出來。然而這個詞的漢字「溢れる」有另一個讀法是「あふれる」,當念あふれる的時候是形容液體是因為量大而滿出來的。
舉例1:溢(こぼ)れる:打翻杯子撒出水
舉例2:溢(あふ)れる:倒水倒太多撒出水
或許是用同一個漢字太容易搞錯,こぼれる有另一種漢字寫法是「零れる」,這個就只有因為外力撒出來的意思。但遇到「溢れる」的時候就要注意了。
(註3) 宜候(ようそろ) : 日本古代的航海用語,船長指揮舵手保持目前方向筆直前進時使用,現在偶爾會用在加油助勢上。
ねじこ
扭曲女孩
さユり
-
新 のスカート 風 に揺 らして新的裙子 在風中搖擺
-
立 ちはだかった難題 を前 に在擋路的難題前
-
微笑 み戦 うガール 微笑著戰鬥的女孩
-
真 っ直 ぐ進 みたいと飛 び出 せど抱著直線前進的願望起飛的話
-
曲 がりくねってく僕 らの不器用 を彎曲扭曲的我們的不中用
-
笑 い飛 ばしてみたいのさ好似都笑著飛越了
-
迷 いを纏 い傷 を背負 い弱 くて美 しい纏著猶豫 背負著傷 弱小而美麗
-
君 と共 に明日 へ向 かう與你一同 走向明日
-
ねじこぼれた
自由 を歌 え歌頌扭曲而撒落的自由吧(註2)
-
手 にあるもの全 てで踊 ろうぜ用盡手中一切舞動起來吧
-
問題 は何 もない ただこの道 を照 らすだけ沒有任何問題 僅需照亮這條道路
-
ねじこぼれた
自由 を歌 え歌頌扭曲撒落的自由吧
-
手 にあるもの以外 は何 もないぜ掌中物之外一無所有
-
喜 びで愛 しさで恐 れを今 破壊 せよ歡喜地憐愛地將憂心立刻破壞掉吧
-
宜候 全速前進(註3)
-
ジュース に溶 かして悔 しさを飲 んで將悔恨溶在果汁中一飲而盡
-
準備 済 ませたら今日 の場所 まで準備好了就前往今日的場所
-
電車 に乗 ってよろける足 を乘著電車以虛浮的腳步
-
少 しだけ踏 ん張 って盡力站穩
-
窓 の外 を見上 げた看向窗外藍天
-
期待 を抱 え夢 を見 る用滿是擦傷的手掌
-
擦 り剥 いた手 のひらで抱緊期待 做著夢
-
僕 ら下手 くそでも明日 を選 ぶ我們 即使爛成渣 仍會選擇明天
-
下 から上 に育 ってゆけ由下而上地生長
-
花 のように天 へ伸 ばす背骨 如花一般向天伸展脊椎
-
人波 に揺 れ上手 には歩 けなくても在人潮中搖擺無法動彈時也好
-
あちらこちらで
光 ってる目 に被四周發光的眼睛
-
立 ち竦 んで俯 く日 もあっていい嚇得抬不起頭的日子也罷
-
驚 きや喪失 のその全 てを記録 せよ把驚訝與失去的一切全都記錄下來吧
-
躓 いて色付 いた痣 撫 でた愛 でた絆倒而染紅的瘀青 輕撫了 疼愛了
-
二人 向 かい風 の中 入 った入口 が出口 だった兩人 走入了逆風中 入口已成出口
-
ねじこぼれた
自由 を歌 え歌頌扭曲撒落的自由吧
-
手 にあるもの全 てで踊 ろうぜ用盡手中一切舞動起來吧
-
問題 は何 もない ただこの道 を照 らすだけ沒有任何問題 僅需照亮這條道路
-
ねじこぼれた
自由 を歌 え歌頌扭曲撒落的自由吧
-
手 にあるもの以外 は何 もないぜ掌中物之外一無所有
-
喜 びで愛 しさで恐 れを今 破壊 せよ歡喜地憐愛地將憂心立刻破壞掉吧
-
喜 びで愛 しさで恐 れを今 破壊 せよ歡喜地憐愛地將憂心立刻破壞掉吧
-
宜候 全速前進