

闘魂! ケモナーマスク
NoB with ケモナーマスク(小西克幸)

站長
闘魂! ケモナーマスク - NoB with ケモナーマスク(小西克幸)
電視動畫《萌獸寵物店》(日語:旗揚! けものみち)片頭曲
中文翻譯轉自(TV Size):巴哈動畫瘋
後段:https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4571328
譯者:Tokihara Sayuki
闘魂 ! ケモナー マスク
NoB with ケモナー マスク (小西克幸 )
-
ケモナー! やっちまえ!
野獸狂! 幹掉他!
-
ケモナー! ぶっつぶせ!
野獸狂! 擊潰他!
-
ケモナー! いてこませー!
野獸狂! 擺平他!
-
ケモナー! いっちまえーーーー!
野獸狂! 上啊!
-
遠~い世界のぉ~向こう側ぁ~
在遙遠世界的另一頭
-
前人未踏のぉ~野望を燃やしぃ~
點燃空前絕後的野心
-
あ~~~いと、けもののぉ~、あ伝道師ぃ~~
愛與野獸的傳道師
-
んケモナ~~~~マスクぅ、
蒙面野獸狂
-
リーーーング・イーーーーーーーン!
入場!
-
誰が呼んだかヒーロー
誰在呼喚英雄
-
我が道を行くぜ
前往我的道路
-
まだ見ぬ獣(とも)を探して
找尋還沒看過的野獸
-
迷わず 進めダッシュだ!
不迷惑 就是往前衝!
-
恐れることない (ない)、好きなものは好きだと (だと)
沒有什麼好怕的 (沒有),喜歡的東西就是喜歡 (就是)
-
全て吐き出したなら ゴング鳴らせ
就全力施展開來 直到敲鈴
-
(スリー・ツー・ワーン! Fight!)
(3・2・1! Fight!)
-
うなれ 野生の鉄槌 (いくぞオラァーーー!!)
咆嘯吧 野生的鐵槌 (吃我這招!!)
-
ケモナーエルボー!
野獸肘擊!
-
邪魔する人種(やつ)は誰でも
不管是哪個人種(傢伙)來打擾我
-
ケモナージャーマンだ!
野獸德式背摔!
-
もしも世界中 敵に回したとしても
即使這個世界充滿了敵人
-
(かかってこいやぁーーーー!)
(也都給我放馬過來!)
-
曲げないぜ 俺の夢は
正義路上 我的夢想
-
『ケモナー・ハーレム』だ…!
就是…『野獸之愛』!
-
(それって美味しいんですかぁーーーー!?)
(這真的是太棒了啊!?)
-
この先は、けもの道
之後的獸道
-
やってやる 場外乱闘
要就來幹架一場 場外亂鬥
-
その想い(ラブ)を 護るため
為了守護這份思慕(LOVE)
-
けものみちを征け
來征服獸道