夜鳶

ときめき分類学 - AZALEA

LoveLive!Sunshine!! AZALEA小隊一單c/w曲
歌詞翻譯來源:http://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=3197661

歌詞
留言 0

ときめき分類学ぶんるいがく

AZALEA


  • Why do I think? Why do I think?

    Why do I think? Why do I think?

  • ゆめのような景色けしきとかね ゆめのようにしあわせとか

    宛如夢中一般的景色 宛如置身夢中般的幸福

  • 「ように」なんてけたら ゆめじゃないってことなのです

    要是加上「宛如」來形容 就代表它並非只是一場夢

  • むずかしいはなしはBGM 好奇心こうきしん行方ゆくえはどこ?

    讓困難的話題作為背景音 好奇心的去向又在何方?

  • そのときかんだ名前なまえ意外いがいなひとだった

    此時腦海所浮現的名字 竟是出乎意料的那個人

  • なんでかしら

    這究竟是什麼

  • 気持きもちのフタふたってみたら あふれしたの

    把心情的蓋子給打開之後 滿溢而出的

  • なんでかしら

    究竟是什麼

  • 想像そうぞうだけであつくなるみみたぶ

    光是想像耳根子便羞紅了一片

  • ときめきに種類しゅるいがあるとりはじめたばかり

    才剛知曉悸動竟還有分門別類

  • だから研究けんきゅう必要ひつようです

    所以有必要刨根究柢一番

  • 手伝てつだってしいっておねがいは

    希望你能來幫幫我的忙

  • 書類上しょるいじょうのことじゃない もっと個人的こじんてきなことです

    並非是要教科書上的照本宣科 想知道的是更加私密的部分

  • だから研究けんきゅう必要ひつよう

    所以有必要好好刨根究柢

  • 手伝てつだって なぞきとめて

    快來幫幫忙 一同將謎團抽絲剝繭

  • ゆめみたいな出会であいとかね ゆめみたいな偶然ぐうぜんとか

    宛若美夢的邂逅 宛若夢境中的偶然

  • 「みたい」なんてわないでいて ゆめでいいのいいでしょ?

    就別將「宛若」二字說出口了吧 置身於夢中又有何不可?

  • そういうことね

    就是如此

  • ステキすてきおもさないで こわさないでね

    請別將美好的思念給消去 別將它給抹滅

  • そういうことね

    就是如此

  • 想像そうぞうだけのドキドキどきどき大好だいす

    光是想像時的悸動便已令我無法自拔

  • ためらいは邪魔じゃまになるよとわたしして

    「心中的猶豫總是在礙事 快帶著我離開這裡吧」

  • いつもあたまさきだったんです

    一直以來 腦海總是先有這樣的想法

  • 身体からだごとぶつかれば発見はっけん?

    只要用身子去體會便會產生新發現?

  • あたらしいときめきのなかこころびたがる

    在嶄新的悸動中 一顆心早已飛得不知去向

  • いつもあたまさきだったの

    一直以來 總是腦海先有了動作

  • 身体からだからスタートすたーとしてみたら…

    這次就試著先讓身體力行吧…

  • なんでかしら あふれしたの

    滿溢而出的 究竟是什麼

  • そういうことね

    就是因為如此

  • ドキドキどきどきかぞれない

    我已數不清那劇烈的心跳

  • ときめきに種類しゅるいがあるとりはじめたばかり

    才剛知曉悸動竟還有分門別類

  • だから研究けんきゅう必要ひつようです

    所以有必要刨根究柢一番

  • 手伝てつだってしいっておねがいは

    希望你能來幫幫我的忙

  • 書類上しょるいじょうのことじゃない もっと個人的こじんてきなことです

    並非是要教科書上的照本宣科 想知道的是更加私密的部分

  • だから研究けんきゅう必要ひつよう

    所以有必要好好刨根究柢

  • 手伝てつだって なぞきとめて

    快來幫幫忙 一同將謎團抽絲剝繭

  • ためらいてたら…ときめき?

    將猶豫捨棄之後…便能迎來悸動?

  • Why do I think? Why do I think?

    Why do I think? Why do I think?