友情ノーチェンジ
μ's
站長
友情ノーチェンジ - μ's
《我們的LIVE 與你的LIFE》(日語:僕らのLIVE 君とのLIFE)收錄曲。
中文翻譯轉自:http://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=2173811
友情 ノー チェンジ
友情No Change
μ 's
-
だからしゅんとしないで ねえ…
話 、聞 くよ?所以別再垂頭喪氣 吶…你倒是、聽聽我的建議啊?
-
友情 ノー チェンジ だいじょうぶだよ友情永不變 我們肯定沒問題
-
好 きになるとわかるステキ なものわかるから我知道你有了熱衷的事物 也知道這種感覺十分美妙
-
どんな
時 も絶対 に離 さないように而且無論如何都不想分開
-
無 くしてからわかる大切 だとわかるけど失去之後才開始明白 也了解他對你有多重要
-
次 のチャンス 平等 に舞 い降 りてくる讓我們靜静等待下一次機會降臨
-
悲 しみは風邪 と似 てるの休 もうか?悲傷就像感冒般讓人力不從心 是否該休息一下?
-
「おだいじに」やがてきっと
治 るよ「請多保重」總有一天肯定會痊癒的
-
だからしゅんとしないで ねえ…
話 、聞 くよ?所以別再垂頭喪氣 吶…你倒是、聽聽我的建議啊?
-
友情 ノー チェンジ こっちおいで友情永不變 快過來這裡
-
いつも
本気 そんなのはお互 い同 じ一直都是真心去對待 我們彼此都相同
-
ずっと
一緒 だと思 うんだ肯定會永遠樂此不疲
-
凄 いことがしたい新 しさをみたいよね想做出些驚人之舉 想接觸些新鮮感
-
あわてないで
直感 は間違 っちゃいない不要著急 一直以來我都相信著你的直覺
-
難 しいとめげる (めげないでね)因困難意志消沉 (不要畏懼)
-
根気 だしてみようかな (そうだ)拿出耐心再接再厲 (沒錯)
-
続 けないと成功 は遠 くへ逃 げる無法持之以恆 成功必定遠去
-
取 りあえず敵 は自分 の弱気 かな?總而言之先直面自己的弱小?
-
「
負 けないで」横 に私 いるんだよ「不要認輸」我隨時都在你身旁
-
いまはぎゅっと
心 を抱 いていてあげる現在要緊緊地擁抱住你的內心
-
遠慮 しないで こっちおいで不必再三思了 快過來這裡
-
だって
本気 しっかりと感 じているよ因為你的決心 與幹勁 我都看在眼裡
-
急 に泣 いたって気 にしない即使突然因感動而哭泣 也不必在意
-
だからしゅんとしないで ねえ…
話 、聞 くよ?所以別再垂頭喪氣 吶…你倒是、聽聽我的建議啊?
-
友情 ノー チェンジ こっちおいで友情永不變 快過來這裡
-
いつも
本気 そんなのはお互 い同 じ一直都是真心去對待 我們彼此都相同
-
ずっと
一緒 だと思 うんだ肯定會永遠樂此不疲
-
そう、だいじょうぶだよ!
所以絕對沒問題的!
-
La la la…