

SLEEPWALK
ヒトリエ

熱寂
SLEEPWALK - ヒトリエ
作詞:wowaka
作曲:wowaka
中文翻譯:https://sleepintheuniverse.blogspot.com/2019/02/sleepwalk.html
SLEEPWALK
夢遊
ヒト リエ
HITORIE
-
逃がしてくれって声を枯らした
聲嘶力竭的喊著讓我逃走
-
あたしの願いなど叶うでしょうか
像我這樣的願望能實現嗎
-
目を合わせて喋れないんだ
與人對視便無法開口
-
喜怒哀楽のどれでさえ
連喜怒哀樂都無法表達
-
愛してくれって何度叫んだって
已不知幾次呼喊著愛我
-
君が見てんのはあたしじゃないな?
你注視著的並不是我吧?
-
腑に落ちないことばかりだなぁ
盡是無法接受的事情啊
-
この世界、世界はさ
這個世界、世界啊
-
「愛し方なんてわからないんだ」って
「不知道如何去愛人」
-
あたしの言葉は伝うでしょうか
我的話語有傳達出去嗎
-
振り返ることは出来ないな、ただ唄い続けるだけ
無法回首過去啊、僅能不斷的歌唱
-
「ねえ神様、視界はどうだい」夜を虚附く彼女は言うよ
「吶神明大人、視野如何呢」徘徊於夜晚的她說
-
「なぜあなたの目に映るあたしの横に誰もいない? いない?」
「為何映在你眼中的我身旁沒人在? 沒人在?」
-
SOS 鳴らしているんだ もうそろそろ気付いてくれよ
我不斷送出SOS信號 差不多也該給我注意到了吧
-
今日もまたアスファルトのグレー照らすだけだね
今天仍舊只能照亮灰色柏油路呢
-
放蕩しようぜ 徘徊しようぜ
放蕩吧 徘徊吧
-
正解なんて誰一人知らない
正確解答沒有任何一人知道
-
「愛してみようぜ」「失ってみようぜ」
「來試著愛人吧」「來試著失去吧」
-
あたしの思うまま、逃げ出してみようぜ
就我的意思、試著逃離吧
-
探してくれって何度叫んだって
已不知幾次呼喊著給我找出來
-
あたしの言葉は届かないや
反正我的話語也傳達不到啊
-
振り回されてばかりだなぁ
總是遭到擺布呢
-
この世界、世界にさ
被這個世界、世界
-
愛し方なんて忘れたんだって
早就忘了愛人的方法
-
君の瞳がささやいたんだ
你的眼神低語著
-
縋り附くことは出来ないな、また独り声を枯らすだけ
無法依賴他人啊、仍舊獨自聲枯力竭
-
夢の中を歩いてるような夜にあたしは溺れてました
我沉溺於彷若夢中散步的夜晚
-
無意識の片隅に眠るあなたの姿が痛い、痛い
你沉睡於無意識角落的姿態可笑、可笑
-
その引力に逆らうなんてどうしてもやり切れないんだ
去抵抗那股引力終究是不可能的
-
真夜中に交わるその思いドラマみたいだね
午夜時交會的那份想法彷彿戲劇般呢
-
不時着した夜の海で 何を祈る 誰を彩る ああ
迫降於夜之海 為何而祈 為誰上色 啊啊
-
あたしはまだ何も知らない 焦がし続けるだけ
我仍一無所知 只是不斷焦慮
-
夢の中で遊んでるような夜にあたしはあなたを待った
我於彷若夢中嬉戲的夜晚裡等待著你
-
自意識の裏側に沈むあたしの本音が痛い 痛い
陷入自我意識深處的我的真心很可笑 可笑
-
本当の 正解なんて
真正的 正解之類的
-
誰も 何も 知らない
不論是誰 不論什麼 都不知道
-
「神様、今日のあたしはどうだい」夜を乱して彼女は言うよ
「吶神明大人、今天的我如何呢」擾亂夜晚的她說
-
「もしあなたの目に映るあたしの横に誰もいないなら
「若映在你眼中的我身旁沒人在了話
-
SOS 鳴らしているのももうそろそろ終わりにしようか」
我不斷送出SOS的訊號 也差不多該結束了吧」
-
今日もまたアスファルトを踏みしめるだけだね
今天仍舊只能踏著柏油路呢
-
話をしようぜ あたしをやろうぜ
來聊聊吧 了結我吧
-
世界のルールを壊してしまえばいい
只要破壞世界的規則就好了
-
愛し方なんて どうして、どうして
愛人的方法之類的 該怎麼做、該怎麼做
-
あなたの思うままにさせはしないよ
不會照著你的意思任你擺佈的唷
-
放蕩しようぜ 徘徊しようぜ
放蕩吧 徘徊吧
-
正解なんてあたしがもう決める
正確解答我已經決定好了
-
「愛してみようぜ」「失ってみようぜ」
「來試著愛人吧」「來試著消失吧」
-
あたしの思うままに愛してみようぜ
就我的意思試著愛人吧