次回予告
キタニタツヤ
站長
次回予告 - キタニタツヤ
電視動畫《戰隊大失格》(日語:戦隊大失格)片頭曲
中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5918137
譯者:SenaRinka
次回 予告
キタニ タツヤ
-
始業 のベル で僕 は舞台 に立 たされる伴隨開場鐘聲響起 我被迫登上了舞台
-
代 わり映 えのしない決 まった時間 、場所 で在已然註定一成不變的時間、場所
-
「いけ、たたかえ、まけないで!」
「去吧、戰鬥吧、別輸啊?」
-
「せいぎはかつ、まけたらわるもの?」
「正義必勝、敗者為寇!」
-
子供 の夢 で彩 られた大人 たちの朝 小朋友的夢想粉飾了大人們的早晨
-
何故 こんなにも許 せない?為何自己會如此無法釋懷?
-
受 け入 れたこれまでの日々 を去承受著至今為止的這些日子
-
(
来週 の君 は負 け犬 です!)(下週的你是敗犬呢!)
-
(20
年 後 の君 も以下 同文 です!)(20年後的你也還是一樣的呢!)
-
ネタ バラシ でさえ書 き換 える幕 が上 がる索性連爆雷都徹底改寫 就這樣拉開帷幕
-
また
同 じオープニング テーマ が鳴 る同樣的片頭曲又再度響起
-
予定 調和 の今日 が始 まる前定和諧的今日再次運轉
-
それでも
続 けよう、誰 のために?但是這日復一日,到底是為了誰?
-
麻痺 るまでループ した日々 を在循環往復已然麻痺的每一天
-
はみ
出 して性懲 りもなく足掻 く拼死拼活地掙扎著
-
予想 を、期待 を、裏切 ってしまえ不管是期望,還是期待,都徹底辜負吧
-
次回 予告 の僕 を下回預告的我啊
-
また
朝 が来 て僕 は舞台 に立 たされる又迎來了被迫登上舞台的早晨
-
代 わり映 えのしない決 まった時間 、場所 で依然是一成不變的時間、場所
-
「
行 け、戦 え、負 けないで?」「去吧、戰鬥吧、別輸啊?」
-
「
正義 は勝 つ、負 けたら悪者 !」「正義必勝、敗者為寇!」
-
生 きてることが偉 いなんて嘘 は ここじゃあ意味 をなさない所謂「活著就很了不起」本身就是個謊言
-
いつの
間 にか毎日 を安 っぽいクリシェ で満 たして不知不覺間開始用陳詞濫調滿足每一天
-
この
ゲーム から降 りたふりでやり過 ごして、何 が幸福 ?但假裝脫離這場遊戲逃避這一切,又能從哪得到幸福呢?
-
理由 もなくこの世界 は在 るし說到底這世界本就是無理由的存在著
-
理由 もなく僕 らを嘲 るし無緣無故被他人嘲笑的我們
-
理由 もなく生 まれ生 きたしるしを從出生到活著都毫無意義的證明
-
どこかに
置 いていかなくちゃ必須得留存在何地
-
履 き潰 した靴 の底 のように就有如已經破爛的鞋底一樣
-
進 めば擦 り減 る僕 らの未来 我們的未來必將隨著行進越發磨損
-
結末 の見 えた物語 を只是為了能夠將那能望見結局的故事
-
少 しは愛 せるように稍微惹人愛一點
-
また
同 じオープニング テーマ が鳴 る同樣的片頭曲又再度響起
-
予定 調和 の今日 が始 まる前定和諧的今日再次運轉
-
それでも
続 けよう、誰 のために?但是這日復一日,到底是為了誰?
-
麻痺 るまでループ した日々 を在循環往復已然麻痺的每一天
-
はみ
出 して性懲 りもなく足掻 く拼死拼活地掙扎著
-
予想 を、期待 を、裏切 ってしまえ不管是期望,還是期待,都徹底辜負吧
-
次回 予告 の僕 を下回預告的我啊
-
エンディング の時間 が来 たよ結尾的時刻已然降臨
-
今日 も楽 しんでくれたかな今天你也玩得開心嗎
-
次回 も同 じ日々 が来 るよ下回也還是相同的日子唷
-
来週 もまた乞 うご期待 也敬請期待下週的到來