

次回予告
キタニタツヤ

站長
次回予告 - キタニタツヤ
- 作詞
- キタニタツヤ
- 作曲
- キタニタツヤ
- 編曲
- キタニタツヤ
- 發行日期
- 2024/04/07 ()
電視動畫《戰隊大失格》(日語:戦隊大失格)片頭曲
中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5918137
次回 予告
下集預告
キタニ タツヤ
木谷龍也
-
始業のベルで僕は舞台に立たされる
伴隨開場鐘聲響起 我被迫登上了舞台
-
代わり映えのしない決まった時間、場所で
在已然註定一成不變的時間、場所
-
「いけ、たたかえ、まけないで!」
「去吧、戰鬥吧、別輸啊?」
-
「せいぎはかつ、まけたらわるもの?」
「正義必勝,敗者為寇?」
-
子供の夢で彩られた大人たちの朝
小朋友的夢想粉飾了大人們的早晨
-
何故こんなにも許せない?
為何自己會如此無法釋懷?
-
受け入れたこれまでの日々を
去承受著至今為止的這些日子
-
(来週の君は負け犬です!)
(下週的你是敗犬呢!)
-
(20年後の君も以下同文です!)
(20年後的你也還是一樣的呢!)
-
ネタバラシでさえ書き換える 幕が上がる
索性連爆雷都徹底改寫 就這樣拉開帷幕
-
また同じオープニングテーマが鳴る
同樣的片頭曲又再度響起
-
予定調和の今日が始まる
前定和諧的今日再次運轉
-
それでも続けよう、誰のために?
但是這日復一日,到底是為了誰?
-
麻痺るまでループした日々を
在循環往復已然麻痺的每一天
-
はみ出して性懲りもなく足掻く
拼死拼活地掙扎著
-
予想を、期待を、裏切ってしまえ
不管是期望,還是期待,都徹底辜負吧
-
次回予告の僕を
下回預告的我啊
-
また朝が来て僕は舞台に立たされる
又迎來了被迫登上舞台的早晨
-
代わり映えのしない決まった時間、場所で
依然是一成不變的時間、場所
-
「行け、戦え、負けないで?」
「去吧,戰鬥吧,別輸啊?」
-
「正義は勝つ、負けたら悪者!」
「正義必勝,敗者為寇!」
-
生きてることが偉いなんて嘘は ここじゃあ意味をなさない
所謂「活著就很了不起」本身就是個謊言
-
いつの間にか毎日を安っぽいクリシェで満たして
不知不覺間開始用陳詞濫調滿足每一天
-
このゲームから降りたふりでやり過ごして、何が幸福?
但假裝脫離這場遊戲逃避這一切,又能從哪得到幸福呢?
-
理由もなくこの世界は在るし
說到底這世界本就是無理由的存在著
-
理由もなく僕らを嘲るし
無緣無故被他人嘲笑的我們
-
理由もなく生まれ生きたしるしを
從出生到活著都毫無意義的證明
-
どこかに置いていかなくちゃ
必須得留存在何地
-
履き潰した靴の底のように
就有如已經破爛的鞋底一樣
-
進めば擦り減る僕らの未来
我們的未來必將隨著行進越發磨損
-
結末の見えた物語を
只是為了能夠將那能望見結局的故事
-
少しは愛せるように
稍微惹人愛一點
-
また同じオープニングテーマが鳴る
同樣的片頭曲又再度響起
-
予定調和の今日が始まる
前定和諧的今日再次運轉
-
それでも続けよう、誰のために?
但是這日復一日,到底是為了誰?
-
麻痺るまでループした日々を
在循環往復已然麻痺的每一天
-
はみ出して性懲りもなく足掻く
拼死拼活地掙扎著
-
予想を、期待を、裏切ってしまえ
不管是期望,還是期待,都徹底辜負吧
-
次回予告の僕を
下回預告的我啊
-
エンディングの時間が来たよ
結尾的時刻已然降臨
-
今日も楽しんでくれたかな
今天你也玩得開心嗎
-
次回も同じ日々が来るよ
下回也還是相同的日子唷
-
来週もまた乞うご期待
也敬請期待下週的到來