

冬と春
back number

站長
冬と春 - back number
- 作詞
- 清水依与吏
- 作曲
- 清水依与吏
- 編曲
- back number・島田昌典
- 發行日期
- 2024/01/24 ()
中英文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=hu6y1ol9yUg
冬 と春
冬與春
back number
-
私を探していたのに
你尋找的明明是我
You were looking for me
-
途中でその子を見つけたから
卻在中途找到了她
But you found her along the way
-
そんな馬鹿みたいな終わりに
如此可笑的結局
Such a ridiculous ending
-
涙を流す価値は無いわ
不值得我流淚
It's not worth my tears
-
幕は降りて 長い拍手も終わって
帷幕已經落下 不絕於耳的掌聲戛然而止
The curtain has come down, The long round of applause has stopped
-
なのに私はなんで まだ見つめているの
不過我又為何 依舊在凝目而望?
Yet why am, I Still staring?
-
嗚呼 枯れたはずの枝に積もった
啊 本該已枯萎的枝頭上
Ah, on the branches That should have been withered
-
雪 咲いて見えたのは
堆積的雪彷彿盛開的花朵
Snow looked as if it were blooming
-
あなたも同じだとばかり
你也瞧見相同的景象 我本來如此認為
You saw it too, or so I thought
-
嗚呼 春がそっと雪を溶かして
啊 春天悄悄使積雪融化
Ah, spring gently melts the snow
-
今 見せてくれたのは
如今讓我看清的
What it's shown me now is
-
選ばれなかっただけの私
唯有沒被選上的自己
Just me who wasn't chosen
-
あんなに探していたのに
我明明找了那麼久
I was looking for it for so long
-
なぜだかあなたが持っていたから
卻莫名被你所擁有
You had it for some reason
-
おとぎばなしの中みたいに
我以為就像童話故事
Like in a fairy tale
-
お姫様か何かになれるものだと
自己能變成公主之類的存在
I thought I'd be a princess or something
-
面倒くさくても 最後まで演じきってよ
即使嫌麻煩 仍然希望你能演到最後
Even if it's troublesome, Play your role until the end
-
ガラスの靴を捨てた誰かと 汚れたままのドレスの話
一個關於丟掉玻璃鞋的某人 還有那件骯髒禮服的故事
A story of someone Who threw away the glass slippers, And a dress that is still dirty
-
嗚呼 冬がずっと雪を降らせて
啊 冬天一直讓雪飄落
Ah, winter kept on snowing
-
白く 隠していたのは
隱藏在白雪之中的
What it was hiding in the snow was
-
あなたとの未来だとばかり
是和你在一起的未來 我本來如此認為
A future with you, or so I thought
-
嗚呼 春がそっと雪を溶かして
啊 春天悄悄使積雪融化
Ah, spring gently melts the snow
-
今 見せてくれたのは
如今讓我看清的
What it's shown me now is
-
知りたくなかったこの気持ちの名前
是我不想懂的這份感情之名
The name of this feeling I didn't want to know
-
似合いもしないジャケット着て
他穿的夾克根本一點都不搭
Wearing a jacket, That doesn't even suit him
-
酔うと口悪いよねあいつ
喝醉後他嘴巴還很壞 對吧?
He's mean when drunk, isn't he?
-
「でも私そこも好きなんです」
「但是我也喜歡他那一點」
"But I like that about him too"
-
だって いい子なのね
她這麼說 真是個好女孩
She said, So sweet of her
-
でもねあのね その程度の覚悟なら
可是你知道嗎 那種程度的覺悟
But you know what? If that's all it takes
-
私にだって
我也有啊
Even I could
-
嗚呼 私じゃなくてもいいなら
啊 如果你不是非我莫屬
Ah, if it doesn't have to be me
-
私もあなたじゃなくていい
我也不是非你不可
It doesn't have to be you, for me, either
-
抱きしめて言う台詞じゃないね
這種話不是擁抱時該說的吧
Maybe this isn't something you would say, To someone who's in your arms
-
嗚呼 枯れたはずの枝に積もった
啊 本該已枯萎的枝頭上
Ah, on the branches That should have been withered
-
雪 咲いて見えたのは
堆積的雪彷彿盛開的花朵
Snow looked as if it were blooming
-
あなたも同じだとばかり
你也瞧見相同的景象 我本來如此認為
You saw it too, or so I thought
-
嗚呼 春がそっと雪を溶かして
啊 春天悄悄使積雪融化
Ah, spring gently melts the snow
-
今 見せてくれたのは
如今讓我看清的
What it's shown me now is
-
選ばれなかっただけの私
唯有沒被選上的自己
Just me who wasn't chosen
-
ひとり泣いているだけの
以及獨自流淚
Crying all alone
-
あなたがよかっただけの私
只想要你的我
Just me who wanted you