站長
2,193

冬と春 - back number

作詞
清水依与吏
作曲
清水依与吏
編曲
back number・島田昌典
發行日期
2024/01/24 ()


中英文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=hu6y1ol9yUg
歌詞
留言 0

ふゆはる

冬與春

back number


  • 私を探していたのに

    你尋找的明明是我

    You were looking for me

  • 途中でその子を見つけたから

    卻在中途找到了她

    But you found her along the way

  • そんな馬鹿みたいな終わりに

    如此可笑的結局

    Such a ridiculous ending

  • 涙を流す価値は無いわ

    不值得我流淚

    It's not worth my tears

  • 幕は降りて 長い拍手も終わって

    帷幕已經落下 不絕於耳的掌聲戛然而止

    The curtain has come down, The long round of applause has stopped

  • なのに私はなんで まだ見つめているの

    不過我又為何 依舊在凝目而望?

    Yet why am, I Still staring?

  • 嗚呼 枯れたはずの枝に積もった

    啊 本該已枯萎的枝頭上

    Ah, on the branches That should have been withered

  • 雪 咲いて見えたのは

    堆積的雪彷彿盛開的花朵

    Snow looked as if it were blooming

  • あなたも同じだとばかり

    你也瞧見相同的景象 我本來如此認為

    You saw it too, or so I thought

  • 嗚呼 春がそっと雪を溶かして

    啊 春天悄悄使積雪融化

    Ah, spring gently melts the snow

  • 今 見せてくれたのは

    如今讓我看清的

    What it's shown me now is

  • 選ばれなかっただけの私

    唯有沒被選上的自己

    Just me who wasn't chosen

  • あんなに探していたのに

    我明明找了那麼久

    I was looking for it for so long

  • なぜだかあなたが持っていたから

    卻莫名被你所擁有

    You had it for some reason

  • おとぎばなしの中みたいに

    我以為就像童話故事

    Like in a fairy tale

  • お姫様か何かになれるものだと

    自己能變成公主之類的存在

    I thought I'd be a princess or something

  • 面倒くさくても 最後まで演じきってよ

    即使嫌麻煩 仍然希望你能演到最後

    Even if it's troublesome, Play your role until the end

  • ガラスの靴を捨てた誰かと 汚れたままのドレスの話

    一個關於丟掉玻璃鞋的某人 還有那件骯髒禮服的故事

    A story of someone Who threw away the glass slippers, And a dress that is still dirty

  • 嗚呼 冬がずっと雪を降らせて

    啊 冬天一直讓雪飄落

    Ah, winter kept on snowing

  • 白く 隠していたのは

    隱藏在白雪之中的

    What it was hiding in the snow was

  • あなたとの未来だとばかり

    是和你在一起的未來 我本來如此認為

    A future with you, or so I thought

  • 嗚呼 春がそっと雪を溶かして

    啊 春天悄悄使積雪融化

    Ah, spring gently melts the snow

  • 今 見せてくれたのは

    如今讓我看清的

    What it's shown me now is

  • 知りたくなかったこの気持ちの名前

    是我不想懂的這份感情之名

    The name of this feeling I didn't want to know

  • 似合いもしないジャケット着て

    他穿的夾克根本一點都不搭

    Wearing a jacket, That doesn't even suit him

  • 酔うと口悪いよねあいつ

    喝醉後他嘴巴還很壞 對吧?

    He's mean when drunk, isn't he?

  • 「でも私そこも好きなんです」

    「但是我也喜歡他那一點」

    "But I like that about him too"

  • だって いい子なのね

    她這麼說 真是個好女孩

    She said, So sweet of her

  • でもねあのね その程度の覚悟なら

    可是你知道嗎 那種程度的覺悟

    But you know what? If that's all it takes

  • 私にだって

    我也有啊

    Even I could

  • 嗚呼 私じゃなくてもいいなら

    啊 如果你不是非我莫屬

    Ah, if it doesn't have to be me

  • 私もあなたじゃなくていい

    我也不是非你不可

    It doesn't have to be you, for me, either

  • 抱きしめて言う台詞じゃないね

    這種話不是擁抱時該說的吧

    Maybe this isn't something you would say, To someone who's in your arms

  • 嗚呼 枯れたはずの枝に積もった

    啊 本該已枯萎的枝頭上

    Ah, on the branches That should have been withered

  • 雪 咲いて見えたのは

    堆積的雪彷彿盛開的花朵

    Snow looked as if it were blooming

  • あなたも同じだとばかり

    你也瞧見相同的景象 我本來如此認為

    You saw it too, or so I thought

  • 嗚呼 春がそっと雪を溶かして

    啊 春天悄悄使積雪融化

    Ah, spring gently melts the snow

  • 今 見せてくれたのは

    如今讓我看清的

    What it's shown me now is

  • 選ばれなかっただけの私

    唯有沒被選上的自己

    Just me who wasn't chosen

  • ひとり泣いているだけの

    以及獨自流淚

    Crying all alone

  • あなたがよかっただけの私

    只想要你的我

    Just me who wanted you