ふたりピノキオ
harmoe
站長
ふたりピノキオ - harmoe
電視動畫《繼母的拖油瓶是我的前女友》(日語:継母の連れ子が元カノだった)片尾曲
中文翻譯轉自(萌娘百科):https://zh.moegirl.org.cn/兩個匹諾曹
ふたりピノキオ
兩個匹諾曹
harmoe
-
いつかいい子になれるといいな
要是有一天能當個好孩子就好了
-
星に願いを SUGAR SUGAR SUGAR
對著星星許願 SUGAR SUGAR SUGAR
-
男の子 まばたきをした
男孩 對女孩眨眨眼
-
女の子 お鼻がくすぐったい (些細なウソを重ねて)
女孩 鼻子有點點癢 (彼此交疊小小的謊言)
-
だけど神サマは見ているわ
但是神明大人可全都看見了
-
(キライ キライ キライって)
(討厭 討厭 討厭你)
-
毛布の中で泣いてるの
捂著毛毯偷偷在哭泣
-
(言い聞かせるのはナゼなの?)
(為什麼會聽到這種話?)
-
ふたり同罪★ 一緒のオリに閉じ込めてね
兩人同罪★ 關在同一間牢房中
-
はじめてなの こんなこと
這樣子的事 還是第一次
-
心コントロール できそ?
能不能控制住 自己的內心?
-
ただ 少し (少し) 少し カワイクなりたい
我只想 稍微 (稍微) 稍微 變得可愛一些
-
はじめから ズレたまま
我們打一開始 就存在著分歧
-
取り返しはつかないかな?
再想挽救已經不可能了嗎?
-
もう ゼンブ ゼンブ ねえ 遅いかな これじゃ
唉 所有的 一切 難道 已經 太遲了嗎
-
ホンネから○(まる)っとズレて
內心裡希望你會接受
-
キミからの×(ばつ)を求めてる (思いっきり叱ってほしい)
實際卻希望你會拒絕 (希望你狠狠地罵我)
-
だけどキライにはならないで
但是不要就這麼討厭我
-
(あまい あまい あまいなあ)
(真甜蜜 真甜蜜 真甜蜜啊)
-
誰かをスキにならないで
不要喜歡上另外一個人
-
(好都合? 自己中? 知ってる)
(萬事順心? 自我中心? 我知道)
-
キミも大概★ 言ってることと やってることが
你大概★ 也是那種言出必行的人吧
-
いつかいい子に なれるはず きっと
總有一天 我一定會是個好孩子
-
間違えてばっかり シクシクシク(T_T) sorry
一直都在犯錯 嗚嗚嗚(T_T) sorry
-
いつかいい子に なれるはず きっと
總有一天 我一定會是個好孩子
-
間違えてばっかり シクシクシク(T_T) sorry
一直都在犯錯 嗚嗚嗚(T_T) sorry
-
生きてるみたい 心
心似乎在散發著活力
-
カラダを置いて逃げていく
它即將飛出身體之外而逃脫
-
もう 少し (少し) 少し カワイクなったら……
我要是 稍微 (稍微) 稍微 變得再可愛一點……
-
「ウソつきなの キミには」
「之前我對你 一直都在說謊」
-
これが私の精一杯
這就是我竭盡全力的真心話
-
今 ほら ほら 深読みしていいんだよ
現在 來吧 來吧 不管你怎麼解讀都沒問題
-
いつかいい子になれるといいな
要是有一天能當個好孩子就好了
-
星に願いを SUGAR SUGAR SUGAR
對著星星許願 SUGAR SUGAR SUGAR