

ランウェイのファンタジスタ
初音ミク

喵微
ランウェイのファンタジスタ - 初音ミク
music:TOKOTOKO
movie:モゲラッタ
mix & mastering:友達募集P
翻譯:89(https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/8007.html)
ランウェイ のファンタジスタ
T臺的夢幻巨星
初音 ミク
-
東京からパリだってもう遠い時代じゃないぜ
這已經是個從東京去往巴黎都不算遠的時代了
-
常識に収まんないのが次代のファッショニスタ
不被常識禁錮才算下一代的時尚達人
-
人間は中身ってちょっと夢の見過ぎかもね
說人靠內在美是不是有點太愛做夢了啊
-
嫌いじゃないにしても
就算這說法並不討厭
-
そりゃ愛だ恋だが私の全てじゃないにしても
即使明白所謂的愛情或戀情並不是我的所有
-
時々浸かってるくらいが丁度いいの
時不時地沉浸其中才算愜意
-
邪魔する子は蹴り落として
把總礙事的女孩紛紛踢開
-
イラつく子は踏み潰して
把看不爽的女孩紛紛踩扁
-
間違ってないから迷ってない
我問心無愧所以毫不迷惘
-
つまり I'll be
也就是說 I’ll be
-
世界中が騒いじゃうようなセンスを切り貼りして
將能讓全世界轟動般的審美裁剪拼貼
-
世界中が唸っちゃうようなモードを着こなして
將能讓全世界咂舌般的潮流完美駕馭
-
世界中が黙っちゃうようなブランドを身に纏って
將能讓全世界噤聲般的品牌纏繞於身
-
道無き道を行け
踏上那無人踏足之路吧
-
レンズ越しに「綺麗」なんてそりゃお世辞にもならないぜ
在鏡頭另一端感歎「真美」什麼的連恭維都算不上
-
ファインダーに収まんないのがランウェイのファンタジスタ
不被取景器禁錮才算T臺的夢幻巨星
-
幸福の中身ってきっと相対的なもんね
所謂幸福的內涵一定只是相對而言吧
-
口にはしないにしても
就算這話從不曾出口
-
仕事と私のどっちが大事なの?だなんて
工作和我到底哪個比較重要啊?什麼的
-
映画、ドラマの中だけでもういいの
在電影、電視劇裡面講講就行了
-
ひとりぼっちを気にしないで
別因形單影隻而感到糾結
-
成功者は孤独なんで
成功者都是孤獨的
-
三流二流が寄ってたかってほら姦しい
看吧那群三流二流之輩聚在一起 嘈雜不已
-
乾いてない 乾いてない
還沒乾透呢 還沒乾透呢
-
この服もあの服も乾いてないじゃん
這件跟那件衣服不都還沒乾透呢
-
わかってない わかってない
你根本沒懂 你根本沒懂
-
服は心を写す鏡なんですわ
衣服可是映射內心的鏡子呀
-
マジやばいって マジやばい
真心無語了啊 真心無語了
-
気の向くまま風の吹くままじゃどうにも
若只這樣隨心所欲隨風飄蕩的話一定
-
渡る世間も渡れない
連能闖的社會都闖不過來
-
世界中がクラクラになっちゃうようなスタイルを振りかざして
將能讓全世界 目眩神迷般的身姿恣意宣揚
-
世界中が笑っちゃうようなデザインも着こなして
將讓全世界發笑般的設計也完美駕馭
-
世界中を騙しちゃうようなメイクを塗りたくって
將能欺瞞全世界般的妝容百般塗抹
-
道無き道を行け
踏上那無人踏足之路吧
-
世界中が騒いじゃうようなセンスを切り貼りして
將能讓全世界轟動般的審美裁剪拼貼
-
世界中が唸っちゃうようなモードを着こなして
將能讓全世界咂舌般的潮流完美駕馭
-
世界中が黙っちゃうようなブランドを身に纏って
將能讓全世界噤聲般的品牌纏繞於身
-
道無き道を行け
踏上那無人踏足之路吧