喵微
484

ランウェイのファンタジスタ - 初音ミク

music:TOKOTOKO
movie:モゲラッタ
mix & mastering:友達募集P
翻譯:89(https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/8007.html)

歌詞
留言 0

ランウェイらんうぇいファンタジスタふぁんたじすた

T臺的夢幻巨星

初音はつねミクみく


  • 東京からパリだってもう遠い時代じゃないぜ

    這已經是個從東京去往巴黎都不算遠的時代了

  • 常識に収まんないのが次代のファッショニスタ

    不被常識禁錮才算下一代的時尚達人

  • 人間は中身ってちょっと夢の見過ぎかもね

    說人靠內在美是不是有點太愛做夢了啊

  • 嫌いじゃないにしても

    就算這說法並不討厭

  • そりゃ愛だ恋だが私の全てじゃないにしても

    即使明白所謂的愛情或戀情並不是我的所有

  • 時々浸かってるくらいが丁度いいの

    時不時地沉浸其中才算愜意

  • 邪魔する子は蹴り落として

    把總礙事的女孩紛紛踢開

  • イラつく子は踏み潰して

    把看不爽的女孩紛紛踩扁

  • 間違ってないから迷ってない

    我問心無愧所以毫不迷惘

  • つまり I'll be

    也就是說 I’ll be

  • 世界中が騒いじゃうようなセンスを切り貼りして

    將能讓全世界轟動般的審美裁剪拼貼

  • 世界中が唸っちゃうようなモードを着こなして

    將能讓全世界咂舌般的潮流完美駕馭

  • 世界中が黙っちゃうようなブランドを身に纏って

    將能讓全世界噤聲般的品牌纏繞於身

  • 道無き道を行け

    踏上那無人踏足之路吧

  • レンズ越しに「綺麗」なんてそりゃお世辞にもならないぜ

    在鏡頭另一端感歎「真美」什麼的連恭維都算不上

  • ファインダーに収まんないのがランウェイのファンタジスタ

    不被取景器禁錮才算T臺的夢幻巨星

  • 幸福の中身ってきっと相対的なもんね

    所謂幸福的內涵一定只是相對而言吧

  • 口にはしないにしても

    就算這話從不曾出口

  • 仕事と私のどっちが大事なの?だなんて

    工作和我到底哪個比較重要啊?什麼的

  • 映画、ドラマの中だけでもういいの

    在電影、電視劇裡面講講就行了

  • ひとりぼっちを気にしないで

    別因形單影隻而感到糾結

  • 成功者は孤独なんで

    成功者都是孤獨的

  • 三流二流が寄ってたかってほら姦しい

    看吧那群三流二流之輩聚在一起 嘈雜不已

  • 乾いてない 乾いてない

    還沒乾透呢 還沒乾透呢

  • この服もあの服も乾いてないじゃん

    這件跟那件衣服不都還沒乾透呢

  • わかってない わかってない

    你根本沒懂 你根本沒懂

  • 服は心を写す鏡なんですわ

    衣服可是映射內心的鏡子呀

  • マジやばいって マジやばい

    真心無語了啊 真心無語了

  • 気の向くまま風の吹くままじゃどうにも

    若只這樣隨心所欲隨風飄蕩的話一定

  • 渡る世間も渡れない

    連能闖的社會都闖不過來

  • 世界中がクラクラになっちゃうようなスタイルを振りかざして

    將能讓全世界 目眩神迷般的身姿恣意宣揚

  • 世界中が笑っちゃうようなデザインも着こなして

    將讓全世界發笑般的設計也完美駕馭

  • 世界中を騙しちゃうようなメイクを塗りたくって

    將能欺瞞全世界般的妝容百般塗抹

  • 道無き道を行け

    踏上那無人踏足之路吧

  • 世界中が騒いじゃうようなセンスを切り貼りして

    將能讓全世界轟動般的審美裁剪拼貼

  • 世界中が唸っちゃうようなモードを着こなして

    將能讓全世界咂舌般的潮流完美駕馭

  • 世界中が黙っちゃうようなブランドを身に纏って

    將能讓全世界噤聲般的品牌纏繞於身

  • 道無き道を行け

    踏上那無人踏足之路吧