視訊播放器 正在載入。
目前時間 0:00
總共時間 4:22
載入完畢: 0%
串流類型 直播
 
1x
  • 章節
  • 關閉描述, 選擇
  • 關閉字幕, 選擇

    站長
    9,382

    君に夢中 - 宇多田ヒカル

    日劇《最愛》(日語:最愛)主題曲

    中文翻譯轉自:https://www.995goldfish.com/2021/11/Hikaru%20Utada.kiminimuchuu.saiai.html
    譯者:995GOLDFISH(原sunshine434)

    歌詞
    留言 5

    きみ夢中むちゅう

    沈溺於你

    宇多田うただヒカルひかる

    宇多田光


    • 君に夢中

      我無法自拔的沈溺於你

    • Oh 人生狂わすタイプ

      Oh 打亂我人生的那種人

    • Ah まるで終わらない deja vu

      Ah 簡直像是沒有終點 既視感

    • バカになるほど 君に夢中

      讓我變得愚蠢不堪 無法自拔的沈溺於你

    • 完璧に見えるあの人も疲れて帰るよ

      總是看起來很完美的那個人也拖著疲憊的身軀回家

    • 才能には副作用 栄光には影が付き纏う

      才能伴隨著副作用 榮耀總有黑影糾纏

    • オートロックのドアが閉まる

      裝有自動鎖的大門關上

    • 靴と鎧を脱ぎ捨てる

      將鞋子跟鎧甲都褪去

    • ここから先はプライベート

      接下來都是僅屬於我的私人領域

    • 心の損得を考える余裕のある

      可以理性的判斷自己內心的損益

    • 自分が嫌になります 今どこにいる?

      討厭這麼從容的自己 如今你在何處?

    • すぐそこに行くよ Oh baby, baby

      我馬上就會到你身邊 Oh baby, baby

    • You, you, you

    • Oh 人生狂わすタイプ

      Oh 打亂我人生的那種人

    • Ah 許されぬ恋ってやつ?

      Ah 這就是所謂的禁忌之戀?

    • 分かっちゃいるけど 君に夢中

      我明明知道的 但是 仍然無法自拔的沈溺於你

    • 序盤は完全ノーマーク

      沒有注意到事件發生的端倪

    • 火がつくと止められなくなる

      當火燒起來的時候 已經無法阻止

    • 普段から大人しくて

      平常總是很老實

    • 嘘が下手そうなやつあるある

      看起來很不會說謊的人 也很常見吧

    • 嘘じゃないことなど

      只要有一處不是謊言

    • 一つでも有ればそれで充分

      這樣就足夠了

    • どの私が本当のオリジナル?

      到底哪個我才是真正的自己?

    • 思い出させてよ Oh baby, baby

      快讓我回想起來吧 Oh baby, baby

    • 君に夢中

      無法自拔的沈溺於你

    • Oh 人生狂わすタイプ

      Oh 打亂我人生的那種人

    • Ah 来世でもきっと出会う

      Ah 來世也一定能夠相遇

    • 科学的にいつか証明される

      科學總有一天會證明一切

    • Everything I do makes it obvious

    • That I'm into you and it's only cuz

    • 好き過ぎてどうにかなる

      太過喜歡而變得異常

    • 知れば知るほど遠のく

      知道得越多 越覺得你離我好遠

    • 真実を追いかける最中に 私が私を欺く

      追逐真相的過程中 我開始自我欺騙

    • Oh baby, baby You, you, you

    • 人生狂わすタイプ

      打亂我人生的那種人

    • ここが地獄でも天国

      這裡是地獄也是天國

    • バカになるほど 君に夢中

      讓我變得愚蠢不堪 無法自拔的沈溺於你

    シカ
    Author
    2022/7/10 16:36 ()
    218.173.155.xxx

    超好聽~~~

    MrYoung
    Author
    2021/11/29 16:57 ()
    218.32.46.xxx

    wow 站長神速

    T3T
    Author
    2021/11/29 11:16 ()
    香港 1.36.11.xxx

    人生狂わすタイプ這句的タイプ是英文的type

    配合其他歌詞的意思應該是你是攪亂我人生的類型/那類人

    直接就譯作攪亂我的人生,原文翻譯好像有點古怪

    無視了タイプ,翻譯也沒有配合歌詞加上對像(你)

    站長
    Admin
    2021/12/8 23:45 ()
    101.137.219.xxx

    依你的建議調整了這句的翻譯,感謝

    Yvonne0.0
    Author
    2021/11/29 10:23 ()
    101.136.82.xxx

    謝謝!!