又三郎
ヨルシカ
站長
又三郎 - ヨルシカ
以宮澤賢治的小說《風之又三郎》為創作靈感,融入了“希望憑藉風之子打破現代社會的閉塞感”的想法。
說明及中文翻譯轉自:https://zh.moegirl.org.cn/又三郎
譯者:拿不拿的男友Rin
又三郎
ヨル シカ
-
水溜 りに足 を突 っ込 んで一腳踩進水窪中
-
貴方 は大 きなあくびをする你打了個大大的哈欠
-
酷 い嵐 を呼 んで欲 しいんだ想要你喚來一陣風暴
-
この
空 も吹 き飛 ばすほどの能將這片天空也一併吹走
-
風 を待 っていたんだ我一直等待著風暴降臨
-
何 もない生活 はきっと退屈 過 ぎるから因為一無所有的生活定會無聊透頂
-
風 を待 っていたんだ風 を待 っていたんだ所以我一直等待著風暴降臨 等待著風暴降臨
-
吹 けば青嵐 言葉 も飛 ばしてしまえ肆虐吧 薰風 將話語也帶向遠方
-
誰 も何 も言 えぬほど僕 らを呑 み込 んでゆけ你我皆已啞然失語 任憑風暴將我們吞噬
-
どっどど どどうど
呼! 呼隆! 嘩嘩! 呼!
-
風 を呼 ぶって本当 なんだね原來你真的能把風喚來啊
-
目 を丸 くした僕 がそう聞 いたから我瞪大眼睛向你確認道
-
ぶっきらぼうに
貴方 は言 った你板著臉回答我說
-
「
何 もかも思 いのままだぜ」「那當然 一切都隨我掌握」
-
風 を待 っていたんだ我一直等待著風暴降臨
-
型 に合 った社会 は随分 窮屈 すぎるから因為一成不變的社會實在是讓人喘不過氣來
-
「それじゃもっと
酷 い雨 を! この気分 も飛 ばす風 を」「既然這樣 那就呼來驟雨! 喚來吹走心中陰霾的狂風吧」
-
吹 けば青嵐 何 もかも捨 ててしまえ肆虐吧 薰風 將一切都拋在腦後
-
今 に僕 らこのままじゃ誰 かも忘 れてしまう這樣下去 過不了多久 我們甚至連自己是誰都會忘記
-
青 い胡桃 も吹 き飛 ばせ狂風吹落了青核桃
-
酸 っぱいかりんも吹 き飛 ばせ也吹落了酸木梨
-
もっと
大 きく酷 く大 きく還不夠大 還不夠大
-
この
街 を壊 す風 を快喚來能將這條街道摧毀的狂風啊
-
吹 けよ青嵐 何 もかも捨 ててしまえ肆虐吧 薰風 將一切都拋在腦後
-
悲 しみも夢 も全 て飛 ばしてゆけ、又三郎 悲傷也好夢想也好 全部都給吹走吧、又三郎
-
行 けば永 い道 言葉 が貴方 の風 だ道阻且長 行則將至 言語將化為薰風伴你左右
-
誰 も何 も言 えぬほど僕 らを呑 み込 んでゆけ你我皆已啞然失語 任憑風暴將我們吞噬
-
どっどど どどうど
呼! 呼隆! 嘩嘩! 呼!