

又三郎
ヨルシカ

站長
又三郎 - ヨルシカ
以宮澤賢治的小說《風之又三郎》為創作靈感,融入了“希望憑藉風之子打破現代社會的閉塞感”的想法。
說明及中文翻譯轉自:https://zh.moegirl.org.cn/又三郎
譯者:拿不拿的男友Rin
又三郎
ヨル シカ
-
水溜りに足を突っ込んで
一腳踩進水窪中
-
貴方は大きなあくびをする
你打了個大大的哈欠
-
酷い嵐を呼んで欲しいんだ
想要你喚來一陣風暴
-
この空も吹き飛ばすほどの
能將這片天空也一併吹走
-
風を待っていたんだ
我一直等待著風暴降臨
-
何もない生活はきっと退屈過ぎるから
因為一無所有的生活定會無聊透頂
-
風を待っていたんだ 風を待っていたんだ
所以我一直等待著風暴降臨 等待著風暴降臨
-
吹けば青嵐 言葉も飛ばしてしまえ
肆虐吧 薰風 將話語也帶向遠方
-
誰も何も言えぬほど 僕らを呑み込んでゆけ
你我皆已啞然失語 任憑風暴將我們吞噬
-
どっどど どどうど
呼! 呼隆! 嘩嘩! 呼!
-
風を呼ぶって本当なんだね
原來你真的能把風喚來啊
-
目を丸くした僕がそう聞いたから
我瞪大眼睛向你確認道
-
ぶっきらぼうに貴方は言った
你板著臉回答我說
-
「何もかも思いのままだぜ」
「那當然 一切都隨我掌握」
-
風を待っていたんだ
我一直等待著風暴降臨
-
型に合った社会は随分窮屈すぎるから
因為一成不變的社會實在是讓人喘不過氣來
-
「それじゃもっと酷い雨を! この気分も飛ばす風を」
「既然這樣 那就呼來驟雨! 喚來吹走心中陰霾的狂風吧」
-
吹けば青嵐 何もかも捨ててしまえ
肆虐吧 薰風 將一切都拋在腦後
-
今に僕らこのままじゃ 誰かも忘れてしまう
這樣下去 過不了多久 我們甚至連自己是誰都會忘記
-
青い胡桃も吹き飛ばせ
狂風吹落了青核桃
-
酸っぱいかりんも吹き飛ばせ
也吹落了酸木梨
-
もっと大きく 酷く大きく
還不夠大 還不夠大
-
この街を壊す風を
快喚來能將這條街道摧毀的狂風啊
-
吹けよ青嵐 何もかも捨ててしまえ
肆虐吧 薰風 將一切都拋在腦後
-
悲しみも夢も全て飛ばしてゆけ、又三郎
悲傷也好夢想也好 全部都給吹走吧、又三郎
-
行けば永い道 言葉が貴方の風だ
道阻且長 行則將至 言語將化為薰風伴你左右
-
誰も何も言えぬほど 僕らを呑み込んでゆけ
你我皆已啞然失語 任憑風暴將我們吞噬
-
どっどど どどうど
呼! 呼隆! 嘩嘩! 呼!