站長
5,517

そばかす - ろん

電視動畫《神劍闖江湖》(日文:るろうに剣心)1996年版片頭曲OP1
原唱為「JUDY AND MARY」

站長補充

關於第三句歌詞的「ヘヴィー級」中的「ヴ」字:
ヴ是ウ的濁音,在日語中用來表示「vu」音的字母,它主要用來表示外語裡的「v」音。因為在日本,外來語在正常情況下只會用片假名表示,所以它只有片假名,一般上是不會看到把平假名的「う」加上濁點的「ゔ」。此外ヴ在日文因為很少見,所以大多數的日本人都讀作「bu」,甚至直接寫作ブ(ぶ)。

歌詞
留言 0

そばかす

雀斑

ろん


  • 大キライだったそばかすをちょっと

    曾經非常討厭的雀斑

  • ひとなでしてタメ息をひとつ

    輕輕地碰一下 嘆一口氣

  • ヘヴィー級の恋はみごとに

    重量級的戀愛完美的

  • 角砂糖と一緒に溶けた

    和方糖一起融化了

  • 前よりももっと やせた胸にちょっと

    比以前更加瘦小的胸膛

  • 「チクッ」っとささるトゲがイタイ

    「哧」地紮了一根針 好痛啊

  • 星占いも あてにならないわ

    占星術也算不了

  • もっと遠くまで 一緒にゆけたら ねぇ

    讓我們一起去更遠的地方

  • うれしくて それだけで

    只是這樣我就非常高興了

  • 想い出はいつもキレイだけど

    雖然回憶總是美麗的

  • それだけじゃ おなかがすくわ

    但只是這樣的話還不夠

  • 本当は せつない夜なのに

    在真正傷感的夜晚

  • どうしてかしら?

    到底怎麽回事?

  • あの人の笑顔も思いだせないの

    連那個人的笑臉都想不起來了

  • こわして なおして わかってるのに

    弄壞了還能修好 我知道的

  • それがあたしの性格だから

    因爲那是我的性格

  • もどかしい気持ちで あやふやなままで

    坐立不安 心神不寧

  • それでも イイ 恋をしてきた

    即使這樣 也好好地談了戀愛

  • おもいきりあけた左耳のピアスには ねぇ

    我下決心在左耳打了個耳洞

  • 笑えない エピソード

    那有著笑不出的一段故事

  • そばかすの数をかぞえてみる

    數數有多少雀斑

  • 汚れたぬいぐるみ抱いて

    抱著弄髒的布娃娃

  • 胸をさす トゲは 消えないけど

    雖然插在胸口的針不會消失

  • カエルちゃんも ウサギちゃんも

    小青蛙 小兔子

  • 笑ってくれるの

    都仍然對我笑著

  • 想い出はいつもキレイだけど

    雖然回憶總是美麗的

  • それだけじゃ おなかがすくの

    但只是這樣的話還不夠

  • 本当はせつない夜なのに

    在真正傷感的夜晚

  • どうしてかしら? あの人の涙も思いだせないの

    到底怎麽回事? 連那個人的淚水都想不起來了

  • 思いだせないの Wo…

    想不起來了嗎 Wo…

  • ララララララ

    啦…

  • どうしてなの?

    爲什麽呢?