站長
3,351

Mrs.Pumpkinの滑稽な夢 - luz×nqrse×そらる×まふまふ

作詞:ハチ
作曲:ハチ
編曲:ハチ
翻譯:影片字幕

歌詞
留言 0

Mrs.Pumpkinの滑稽こっけいゆめ

luz×nqrse×そらる×まふまふ


  • トリック・オア・トリート!

    不給糖就搗蛋!

  • 解けない魔法と悪戯なシャル ウィ ダンス

    和解不開的魔法來胡亂地跳舞吧

  • 導くモンは何? 夢へ急ぐ最中 見つけ出すシャングリラ

    誰是領導的怪物? 急著前往夢鄉的途中 發現了香格里拉

  • ジャカランダ咲いた 無礼を酌み交う演説会

    紫葳花盛開了 交杯無禮的演講會

  • 何処へ行こうか? 愉快に泣いた歌

    要往哪裡去呢? 喜極的落淚之歌

  • ジャックは笑った 「異端な感情置いといて」

    傑克笑開懷 「異端的感情先放置一旁」

  • チョコレート頂戴 下賤に泣いた歌

    給我巧克力吧 下賤的落淚之歌

  • カカシがふらり 咽んで揺れた

    稻草人蹣跚地 嗚咽地擺盪

  • 食わず嫌いは カボチャのパイ

    厭惡的是 南瓜口味的派

  • ねぇ ラルラルラ 私と踊ろうか

    RaRuRaRuRa 要跟我一起跳舞嗎

  • まだ眠る お月様 "「呼んだ? 呼んだ?」と蕪頭"

    依然在沉睡的月亮 "「在叫我嗎? 在叫我嗎?」蕪青頭說"

  • ほら 棺は何処にも無くなった つまらないや

    連棺材都不知道到哪去了 實在是太無聊了

  • カウントダウン 愚弄 迫る邂逅

    倒數計時 愚弄 迫近的邂逅

  • 震えちゃっテ 巡る記憶はど断片

    顫抖的身軀 巡迴記憶的片段

  • これも輪の上のこと? 響く Ring a bell

    你是指這個項圈嗎? 徹響的 Ring a bell

  • まだ間もないと君が言う ネ?

    你說是在不久前 對吧?

  • ならばクレイジーで ダーティーかつ 素敵なショーを!

    那就馬上開始最瘋狂的 最卑鄙的 最棒的節目!

  • でっち上げられた 魔法に敏感 鉄塔と

    對被捏造的魔法 感到敏感的鐵塔

  • 魔女は高架下 眩んだ様だった

    魔女在高架橋下 一副暈眩的模樣

  • ジャックは気取った 「卑猥な感情持っといて!」

    傑克察覺到了 「帶好你猥瑣的感情!」

  • マンダラゲ咲いた 怨んだ様だった

    曼陀羅綻開了 一副含怨的模樣

  • 山羊が何か企んで

    山羊似乎在企劃著什麼

  • "「受け入れろ、受け入れろ」"

    "「接受吧、接受吧」"

  • 電車を待つ

    等待著電車

  • 手を繋ごう 二つは許された

    牽起手來吧 成雙成對也可以

  • 巡りつく 管の中 "優性劣性死屍累々?"

    遊蕩在管道之中 "隱性顯性堆起屍體?"

  • ほら 即売会 群んだ 蟻の中 まだ眠る お月様

    在展覽會聚集的螞蟻當中 依然在沉睡的月亮

  • 「ああ! ミセスパンプキン! お迎えに上がりました!」

    「啊啊! Mrs.Pumpkin! 我來迎接您了!」

  • この夜はいつの間に 夢を壊したのだろう?

    這個在夜晚不知何時 搗毀夢境了呢?

  • まだここで 踊っていたいのよ!

    還想在這裡 繼續跳舞啊!

  • 夢のような 錯乱を "劣性劣性馬鹿溜り"

    彷彿作夢般 錯亂的舞蹈 "隱性隱性堆積笨蛋"

  • ほら 吐き出した快楽と 火が灯る

    噴湧而出的快樂 與點亮的提燈

  • ランタンは

  • ねぇ ラルラルラ 私と踊ろうか

    RaRuRaRuR 要跟我一起跳舞嗎

  • 返事なんか 来る筈も "「残念!無念!」と蕪頭"

    根本不會有任何回覆 "「好可惜!懊悔吧!」蕪青頭說"

  • ほら 棺は何処にも無くなった つまらないや

    就連棺材都不知道到哪去了 實在是太無聊了

  • 沈み込んだ 泥の中

    陷沒沉入至淤泥之中

  • 朝を待った 藪の中

    等待早晨在灌木之中

  • 電車の中

    在電車之中

  • ああ ミセスパンプキン

    啊啊 Mrs.Pumpkin

  • ああ ミセスパンプキン

    啊啊 Mrs.Pumpkin