

Mrs.Pumpkinの滑稽な夢
luz×nqrse×そらる×まふまふ

站長
Mrs.Pumpkinの滑稽 な夢
luz×nqrse×そらる×まふまふ
-
トリック・オア・トリート!
不給糖就搗蛋!
-
解けない魔法と悪戯なシャル ウィ ダンス
和解不開的魔法來胡亂地跳舞吧
-
導くモンは何? 夢へ急ぐ最中 見つけ出すシャングリラ
誰是領導的怪物? 急著前往夢鄉的途中 發現了香格里拉
-
ジャカランダ咲いた 無礼を酌み交う演説会
紫葳花盛開了 交杯無禮的演講會
-
何処へ行こうか? 愉快に泣いた歌
要往哪裡去呢? 喜極的落淚之歌
-
ジャックは笑った 「異端な感情置いといて」
傑克笑開懷 「異端的感情先放置一旁」
-
チョコレート頂戴 下賤に泣いた歌
給我巧克力吧 下賤的落淚之歌
-
カカシがふらり 咽んで揺れた
稻草人蹣跚地 嗚咽地擺盪
-
食わず嫌いは カボチャのパイ
厭惡的是 南瓜口味的派
-
ねぇ ラルラルラ 私と踊ろうか
RaRuRaRuRa 要跟我一起跳舞嗎
-
まだ眠る お月様 "「呼んだ? 呼んだ?」と蕪頭"
依然在沉睡的月亮 "「在叫我嗎? 在叫我嗎?」蕪青頭說"
-
ほら 棺は何処にも無くなった つまらないや
連棺材都不知道到哪去了 實在是太無聊了
-
カウントダウン 愚弄 迫る邂逅
倒數計時 愚弄 迫近的邂逅
-
震えちゃっテ 巡る記憶はど断片
顫抖的身軀 巡迴記憶的片段
-
これも輪の上のこと? 響く Ring a bell
你是指這個項圈嗎? 徹響的 Ring a bell
-
まだ間もないと君が言う ネ?
你說是在不久前 對吧?
-
ならばクレイジーで ダーティーかつ 素敵なショーを!
那就馬上開始最瘋狂的 最卑鄙的 最棒的節目!
-
でっち上げられた 魔法に敏感 鉄塔と
對被捏造的魔法 感到敏感的鐵塔
-
魔女は高架下 眩んだ様だった
魔女在高架橋下 一副暈眩的模樣
-
ジャックは気取った 「卑猥な感情持っといて!」
傑克察覺到了 「帶好你猥瑣的感情!」
-
マンダラゲ咲いた 怨んだ様だった
曼陀羅綻開了 一副含怨的模樣
-
山羊が何か企んで
山羊似乎在企劃著什麼
-
"「受け入れろ、受け入れろ」"
"「接受吧、接受吧」"
-
電車を待つ
等待著電車
-
手を繋ごう 二つは許された
牽起手來吧 成雙成對也可以
-
巡りつく 管の中 "優性劣性死屍累々?"
遊蕩在管道之中 "隱性顯性堆起屍體?"
-
ほら 即売会 群んだ 蟻の中 まだ眠る お月様
在展覽會聚集的螞蟻當中 依然在沉睡的月亮
-
「ああ! ミセスパンプキン! お迎えに上がりました!」
「啊啊! Mrs.Pumpkin! 我來迎接您了!」
-
この夜はいつの間に 夢を壊したのだろう?
這個在夜晚不知何時 搗毀夢境了呢?
-
まだここで 踊っていたいのよ!
還想在這裡 繼續跳舞啊!
-
夢のような 錯乱を "劣性劣性馬鹿溜り"
彷彿作夢般 錯亂的舞蹈 "隱性隱性堆積笨蛋"
-
ほら 吐き出した快楽と 火が灯る
噴湧而出的快樂 與點亮的提燈
-
ランタンは
-
ねぇ ラルラルラ 私と踊ろうか
RaRuRaRuR 要跟我一起跳舞嗎
-
返事なんか 来る筈も "「残念!無念!」と蕪頭"
根本不會有任何回覆 "「好可惜!懊悔吧!」蕪青頭說"
-
ほら 棺は何処にも無くなった つまらないや
就連棺材都不知道到哪去了 實在是太無聊了
-
沈み込んだ 泥の中
陷沒沉入至淤泥之中
-
朝を待った 藪の中
等待早晨在灌木之中
-
電車の中
在電車之中
-
ああ ミセスパンプキン
啊啊 Mrs.Pumpkin
-
ああ ミセスパンプキン
啊啊 Mrs.Pumpkin