站長
14,004

夜行 - ヨルシカ

作詞
n-buna
作曲
n-buna
發行日期
2020/03/04 ()


中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4706113
英文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=MH5noJJfqDY
歌詞
留言 0

夜行やこう

ヨルよるシカしか


  • ねぇ、このまま夜が来たら、僕らどうなるんだろうね

    吶,要是夜晚就這麼來臨了,我們會變得怎麼樣呢

    Say, if the night comes like this, what would become of us?

  • 列車にでも乗って行くかい。僕は何処でもいいかな

    要不要乘上列車前往呢。我的話要去哪裡都無所謂吧

    Let's ride the train, As for me, I think I'm fine going anywhere

  • 君はまだわからないだろうけど、空も言葉で出来てるんだ

    雖然我想你大概還不太明白,但這片天空也是由話語編織而成的

    I guess you still don't understand, but even the skies are made of words

  • そっか、隣町なら着いて行くよ

    對了,如果要去鄰鎮的話我會陪你去哦

    I see, if you're going to that town nearby then I'll join you.

  • はらはら、はらはら、はらり

    飄散紛落,飄散紛落,落至地

    The song you wrote and anemone flowers are fluttering,

  • 晴るる原 君が詠む歌や 一輪草

    晴光漫延於草原 你所詠唱的歌與一輪草

    fluttering about gently on a sunny field

  • 他には何にもいらないから

    其餘的我也再無所求了

    I don't need anything else

  • 波立つ夏原、涙尽きぬまま泣くや日暮は夕、夕、夕

    浪湧的夏季草原,淚未止地哭泣 日落時分的夕陽、夕陽、夕陽

    In the twilight, twilight, twilight of a wavy summer field, your crying won't stop,

  • 夏が終わって往くんだね

    夏天將要迎來尾聲了呢

    Summer is coming to an end

  • そうなんだね

    我說的沒錯吧

    So that's how it's going to be, huh…

  • ねぇ、いつか大人になったら、僕らどう成るんだろうね

    吶,將來哪天長大成人後,我們會成為什麼樣子呢

    Say, when we become adults one day, what would become of us?

  • 何かしたいことはあるのかい。僕はそれが見たいかな

    有沒有什麼想要做的事情呢。我的話大概會想親眼看看吧

    Is there something, anything you want to do? As for me, I'd like to see that "something"

  • 君は忘れてしまうだろうけど思い出だけが本当なんだ

    雖然我想你大概早就忘記了,可唯有這份回憶是千真萬確的

    You'd probably forget about it eventually, but only memories speak the truth

  • そっか、道の先なら着いて行くよ

    對了,若是這條路的盡頭的話我會陪你去哦

    I see, let's meet again in the future, walking side by side.

  • さらさら、さらさら、さらさら、さらさら

    沙沙作響,沙沙作響,沙沙作響,沙沙作響

    Anemone flowers are swaying, swaying, swaying,

  • 花風揺られや、一輪草

    為風所搖曳的花兒與一輪草

    swaying in the flowery wind

  • 言葉は何にもいらないから

    已無需再多言了

    I don’t need anything else

  • 君立つ夏原、髪は靡くまま、泣くや雨催い夕、夕、夕

    你佇立於夏季的草原上,任髮絲隨風吹拂 落淚只為那似要降雨的夕陽、夕陽、夕陽

    In the twilight, twilight, twilight of a summer field, looking like it's about to rain, you're standing and crying, with your hair swaying in the wind

  • 夏が終わって往くんだね

    夏天將要迎來尾聲了呢

    Summer is coming to an end

  • そうなんだね

    我說的沒錯吧

    So that's how it's going to be, huh…

  • そっか、大人になったんだね

    這樣啊,我們已經長大成人了呢

    I see, so you've become an adult, huh

  • はらはら、はらはら、はらり

    飄散紛落,飄散紛落,落至地

    The song you wrote and anemone flowers are fluttering,

  • 晴るる原 君が詠む歌や 一輪草

    晴光漫延於草原 你所詠唱的歌與一輪草

    fluttering about gently on a sunny field.

  • 他には何にもいらないから

    其餘的我也再無所求了

    I don't need anything else

  • 波立つ夏原、涙尽きぬまま泣くや日暮は夕、夕、夕

    浪湧的夏季草原,淚未止地哭泣 日落時分的夕陽、夕陽、夕陽

    In the twilight, twilight, twilight of a wavy summer field, your crying won't stop, accompanied by the evening cicada's laughter

  • 夏が終わって往くんだね

    夏天將要迎來尾聲了呢

    Summer is coming to an end

  • 僕はここに残るんだね

    我則會留在這裡呢

    And I'll remain here

  • ずっと向こうへ往くんだね

    而你將始終待在我無法觸及的地方呢

    While you'll keep going far away, to the other side

  • そうなんだね

    我說的沒錯吧

    So that's how it's going to be, huh…