

Cry Baby
佐野万次郎(林勇)

站長
Cry Baby - 佐野万次郎(林勇)
- 作詞
- 藤原聡
- 作曲
- 藤原聡
- 編曲
- Official髭男dism
- 發行日期
- 2021/10/11 ()
電視動畫《東京復仇者》(日語:東京リベンジャーズ)片頭曲
Mikey版
中英文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=O1bhZgkC4Gw
Cry Baby
佐野 万次郎 (林勇 )
-
胸ぐらを掴まれて
前襟被緊緊揪住
I was grabbed by the collar,
-
強烈なパンチを食らってよろけて
重拳落下幾近跌倒
got an intense punch and staggered
-
肩を並べうずくまった
我們並肩蹲伏在地
I crouched down shoulder to shoulder together with you
-
予報通りの雨にお前はにやけて
預料之中的大雨傾盆 你笑著說
You are grinning at the expected rain
-
「傷口が綺麗になる」なんて嘘をつく
「正好可以清洗傷口」這樣的謊話
and telling me a lie that the rain cleanses our wounds
-
いつも口喧嘩さえうまく出来ないくせして
連吵架都贏不了的你
Generally you can’t even argue well,
-
冴えない冗談言うなよ
別說這些讓人笑不出來的玩笑啊
so don’t make a dull joke
-
あまりのつまらなさに目が潤んだ
無聊到我濕潤了眼眶
That bored me to the point I cried
-
何度も青アザだらけで涙を 流して 流して
無數次我們身披淤青淚如雨下
Being black and blue all over, we shed tears again and again
-
不安定な心を肩に預け合いながら
將內心的不安彼此托付
By laying our unstable hearts on the shoulders of each other,
-
腐り切ったバッドエンドに抗う
對陳腐的終局發起反抗
we fight against the depraved bad ending
-
なぜだろう 喜びよりも心地よい痛み ずっしりと響いて
不知為何 這比起喜悅更讓人愜意的疼痛 發出沈重聲響
Don’t know why comfortable pain affects me more heavily than joy
-
濡れた服に舌打ちしながら
我們對著淋濕的衣服無奈咂舌
While tut-tutting on wet clothes,
-
腫れ上がった顔を見合って笑う
又看著對方鼻青臉腫放聲歡笑
we look at our swollen faces and laugh
-
土砂降りの夜に 誓ったリベンジ
在這大雨傾盆的夜晚 立下復仇的誓言
On this drenching night, we sworn our revenge
-
胸ぐらを掴み返して
反揪對方前襟
If I didn’t grab you back by the collar and
-
反撃のパンチを繰り出すくらいじゃなきゃ
反復出拳反擊
punch you as my counterattack,
-
お前の隣には立てないから
只有這樣才能與你並肩
I wouldn’t be able to stand next to you
-
相手が何であれ日和らない
面對任何人都絕不退縮
I’m not afraid of opponents, no matter who they are
-
何度伸されても諦めない
被擊倒多少次都絕不放棄
I don’t give up even if I get knocked out over and over again
-
忘れるな忘れるなと言い聞かせ続けたのに
盡管我一直告誡自己 不能忘記 不能忘記
I’ve kept telling myself not to forget these, but…
-
傘はいらないから言葉を一つくれないか
我不需要雨傘 能否為我訴說
Will you give me a word instead of an umbrella?
-
温い優しさではなく
並非那溫吞的安慰
Not lukewarm kindness,
-
弱音に侵された胸の奥を抉るような言葉を
而是能夠刺痛心扉 喚醒深陷沮喪失落的內心的話語
but words to gouge the deep inside of my heart invaded by weakness
-
何度も青アザだらけで涙を 流して 流して
無數次我們身披淤青淚如雨下
Being black and blue all over, we shed tears again and again
-
不安定な心を肩に預け合いながら
將內心的不安彼此托付
By laying our unstable hearts on the shoulders of each other,
-
腐り切ったバッドエンドに抗う
對陳腐的終局發起反抗
we fight against the depraved bad ending
-
なぜだろう 喜びよりも心地よい痛み ずっしりと響いて
不知為何 這比起喜悅更讓人愜意的疼痛 發出沈重聲響
Don’t know why comfortable pain affected me more heavily than joy
-
濡れた服に舌打ちしながら
我們對著淋濕的衣服無奈咂舌
While tut-tutting on wet clothes,
-
腫れ上がった顔を見合って笑う
又看著對方鼻青臉腫放聲歡笑
we look at our swollen faces and laugh
-
土砂降りの夜に 囚われの日々に 問いかけるように
在這大雨傾盆的夜晚 向那被束縛的晝夜發問
Like asking on this drenching night, and on the trapped days,
-
光った瞳の中で 誓ったリベンジ
在閃爍著光芒的瞳孔之中 立下復仇的誓言
we sworn this revenge in our fiery eyes