

ゴキブリの味
初音ミク

喵微
ゴキブリの味 - 初音ミク
作詞、作曲、編曲:MARETU
歌:初音ミク
翻譯:Kei
(https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4511917)
註1:PV文字翻譯請至上方網頁中查看
註2:3:46處為凱薩密碼,轉換結果為「Your perception is correct.(你的觀點是正確的)」
註3:PTSD(post-traumatic stress disorder):創傷後壓力綜合症。
註4:3:46後的空耳為The whole thing I think it’s sick.
(我覺得這所有的一切都不對勁。)
ゴキブリ の味
蟑螂的味道
初音 ミク
初音未來
-
心躍る とびきりの毎日を (wkwk dkdk)
只要每天 過著歡心雀躍 (興奮不已 心跳不已)
-
過ごせば、ほら!みんなが幸せ (May you have a good day!)
美妙日子的話、看吧!所有人都會幸福 (祝你今天愉快!)
-
いつの日にか、大きな夢を輝かせ
總有一天、將偉大的夢想點亮
-
思い切り笑うんだ!
盡情地笑起來吧!
-
踏み出そう!
踏出一步吧!
-
落ち込んでちゃ つまんない (気楽に お気楽に)
老是悶悶不樂的話 不就太無趣了 (放鬆吧 放輕鬆吧)
-
繋がろう! みんなで輪になって (ともだち なかまたち)
牽起手吧!所有人都圍成一圈 (朋友們 夥伴們)
-
誰もが未来へのチャレンジャー
無論是誰都是未來的挑戰者
-
そりゃやっぱり傷つくこともあるけど…
雖然 果然肯定也會受到傷害…
-
こんな風にか?
像是這樣的嗎?
-
手を取ろう!
牽起手來吧!
-
固く結ぶ絆 (ともだち なかまたち)
結下牢固的羈絆 (朋友們 夥伴們)
-
くだらない個性は矯正(なお)しましょう。 (失格 失敗作)
將無趣的個性矯正吧。 (失格 失敗品)
-
悪者見つけたら全員で、
若是發現壞人的話所有人、
-
思いっきり正義の炎あびせよう (とんだ正義感)
就盡情地沐浴在正義的火焰中吧 (怎樣的正義感啊)
-
お気の毒な あの子達からしたら、 (負け組 負け組)
對於那些 令人同情的孩子們來說、 (失敗組 失敗組)
-
眩しすぎる 僕らの可能性 (無限の可能性)
太過耀眼了 我們的可能性 (無限的可能性)
-
誰誰かの不幸せには
對於他人的不幸
-
ノータッチだと人の不幸に無関心で
不接觸不關心別人的不幸
-
冷酷な人間だと思われる恐れがあるので
因害怕就此被認為是冷酷的人
-
手短かな同情とかお悔やみで
而以簡單的同情或者感傷
-
自分の好感度上昇チャンスに変えて
來將其變成提高自我的好感度的機會
-
思い切り哂うんだ!
盡情地嘲笑起來吧!
-
断ち切ろう 道徳にお別れ (目障り 言いがかり)
斷絕關係吧 向道德道別吧 (礙眼 挑釁)
-
割り切ろう 世迷い言終わらせ (和やかとさようなら)
乾脆果斷 停止自言自語的發牢騷吧 (平靜地道別吧)
-
気付けそう? 内集団バイアス
快察覺到了? 小團体的偏見
-
(“分かち合い”…って馬鹿みたい)
(“同甘共苦”…什麼的真是愚蠢至極)
-
呆れそう あなたの率先励行 (かなわない 頭固い)
快被嚇到了 你的率先厲行 (敵不過 頑固至極)
-
誰もが唯一人のオンリーワン! (…?)
任何人都是不可替代的唯一! (…?)
-
そりゃ ほとんどは無価値な子ばかりだけど
雖然 大部分其實都是些毫無價值的孩子們
-
(!? こいつ正気か…?) OF COURSE!!
(!?這傢夥認真的嗎…?) 當然!!
-
泣かないで 大切な人
別哭泣啊 我所珍愛之人
-
あなうらめしや 名に負う聖者
啊啊我好恨啊 久負盛名的聖者啊
-
諦めないで 大切な人
別放棄啊 我所珍愛之人
-
あないさましや たぶれたる意気
啊啊振奮人心啊 瘋狂至極的氣勢
-
心躍る とびきりの毎日を、それは無い、それが無い
只要每天 過著歡心雀躍、那不存在的、那不可能的
-
過ごせば、ほら! みんなが幸せ 腐ってんの? 脳天
美妙日子的話、看吧! 所有人都會幸福 是壞掉了嗎? 你腦袋
-
反吐が出るな
你別吐出來啊
-
あの子のことを皆して 思い切り嗤うんだ
大家一起來盡情地 嘲笑那孩子吧
-
滅茶苦茶にしちゃうんだ
狠狠地玩弄一番吧