馬と鹿
米津玄師
站長
馬と鹿 - 米津玄師
日劇《NO SIDE GAME》(日語:ノーサイド・ゲーム)主題曲
中文翻譯轉自:http://alicepika.blog.fc2.com/blog-entry-639.html
譯者:Alice/箱庭博物館
馬 と鹿
米津 玄師
-
歪 んで傷 だらけの春 蹣跚又遍體鱗傷的春天
-
麻酔 も打 たずに歩 いた不施打麻醉就這樣前進
-
体 の奥底 で響 く體內深處響起
-
生 き足 りないと強 く我還活得不夠 強烈地
-
まだ
味 わうさ噛 み終 えたガム の味 再嚐嚐吧 嚼到無味的口香糖
-
冷 めきれないままの心 で在尚未完全冷卻的心
-
ひとつひとつなくした
果 てに一個接一個 丟失的最後
-
ようやく
残 ったもの終於殘留的東西
-
これが
愛 じゃなければなんと呼 ぶのか如果這並不是愛 又該怎麼稱呼呢
-
僕 は知 らなかった那時的我並不知道
-
呼 べよ花 の名前 をただ一 つだけ呼喚吧 那朵花的名字 那僅此一個
-
張 り裂 けるくらいに用近乎心碎的力氣
-
鼻先 が触 れる呼吸 が止 まる鼻尖碰觸 呼吸暫停
-
痛 みは消 えないままでいい這份痛苦 不會消退也沒有關係
-
疲 れたその目 で何 を言 う用疲憊的那雙眼述說著什麼
-
傷跡 隠 して歩 いた藏起傷痕繼續前進
-
そのくせ
影 をばら撒 いた影子因而散落一地
-
気 づいて欲 しかった多希望你能注意到啊
-
まだ
歩 けるか噛 み締 めた砂 の味 還能往前走嗎 細嚼體會砂粒的味道
-
夜露 で濡 れた芝生 の上 在夜露沾濕的草坪上
-
はやる
胸 に尋 ねる言葉 焦急的內心 正斟字酌句
-
終 わるにはまだ早 いだろう離終點尚嫌太早吧
-
誰 も悲 しまぬように微笑 むことが沒有辦法好好露出
-
上手 くできなかった讓任何人都不再悲傷的微笑
-
一 つ ただ一 つでいい守 れるだけで但只要 只要一個 只要能守護一個就好
-
それでよかったのに
明明這樣就足夠了啊
-
あまりにくだらない
願 いが消 えない這太過微不足道的心願 不會消失
-
誰 にも奪 えない魂 這靈魂誰也無法奪去
-
何 に例 えよう君 と僕 を該用什麼來比喻 你和我呢
-
踵 に残 る似 た傷 を或許就是留在腳跟上相似的傷痕
-
晴 れ間 を結 えばまだ続 く當終於短暫放晴 我們仍要繼續
-
行 こう花 も咲 かないうちに走吧 趁著花朵還未綻放
-
これが
愛 じゃなければなんと呼 ぶのか如果這並不是愛 又該怎麼稱呼呢
-
僕 は知 らなかった那時的我並不知道
-
呼 べよ恐 れるままに花 の名前 を呼喚吧 帶著畏懼 呼喚那朵花的名字
-
君 じゃなきゃ駄目 だと不是你就不行啊
-
鼻先 が触 れる呼吸 が止 まる鼻尖碰觸 呼吸暫停
-
痛 みは消 えないままでいい這份痛苦 不會消退也沒有關係
-
あまりにくだらない
願 いが消 えない這太過微不足道的心願 不會消失
-
止 まない也不會止息