

MONOCHROME
水槽

站長
MONOCHROME - 水槽
- 作詞
- 水槽
- 作曲
- 水槽
- 編曲
- 水槽
- 發行日期
- 2024/12/04 ()
電視動畫《BLEACH 千年血戰篇 -相剋譚-》(日語:BLEACH 千年血戦篇 -相剋譚-)片尾曲
中英文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=PvEz-mDsQeI
MONOCHROME
水槽
-
物足りないグレースケールに疼く
內心因那令人不滿的灰階影像痛苦著
An ache upon an unsatisfying grayscale
-
確信は消えてなくなって
堅定的自信已然消失
My confidence vanishes
-
後悔は嘘にした 刃こぼれ欺いた
以謊言掩飾後悔 刀鋒溢出 欺騙
I turned regret into lies, I ignored our chipped blades
-
メンテナンス時間外 わかっていたのに
維修時間之外 明明都知道
I worked overtime just for maintenance, But I knew all along
-
褪せた色は不可逆の理
褪色是不可逆的道理
that this faded color was an irreversible law
-
せいぜい祈るも良い どうせ戻れない
儘管祈禱也無妨 但終究無法回頭
So I might as well pray, There's no turning back now
-
決めたはずの覚悟の裏 付き纏う迷いと不安
應該已經下定決心 但在背後 糾纏不清的猶豫與不安
I thought I had made up my mind, but I'm still haunted by doubt and anxiety
-
張り裂けた思いの束 何一つも得られないまま
撕裂的眾多思緒 導致始終一無所獲
A bundle of emotions torn to shreds, with nothing left for me to gain
-
生きるより大切なこと 背負って分かつモノクローム
背負著比生存更重要的事 然後斬斷一切單白色調
What's more important than one's life, is to shoulder that burden to sever this monochrome
-
解けない命題の正解を求めて 選び取る果てるまで
找尋無解命題的正確答案 選擇 直到力氣耗盡為止
I keep searching for the answer to an unsolvable thesis, while making choices until I die
-
僕らがどこから来たのか思い出す
回想我們從何而來
Then I remember where we came from
-
混ざることのない生命を誰にも秤れない
無法交融的生命 誰也無法衡量
and the lives that could never interact
-
壊れてく一瞬で どんな尺度で見据えたらいい
在瞬間崩壞 該以什麼標準來凝視?
No one is allowed to use the scale since it falls apart in an instant, So, what can I measure ourselves against?
-
心に意味を与えてくれた君の言葉を抱いて
心中懷抱你賦予意義的話語
Instead, I hold onto your words that gave my heart meaning
-
裏返しの善悪に佇む君をとても咎められない
無法責怪佇立在善惡反面的你
You stand there with your morals inside out, But I could never fault you for that
-
絶った退路がフラッシュバックする脳裏
斷絕的退路在腦海中倒帶
A sudden flashback to when I severed my only escape
-
命拾いするたび致命的に鮮明
每次死裡逃生 都變得致命般清晰
Each time I dodge death The memories become fatally clear
-
振り返る昔日 恨んでも懐かしい
回首往事 雖然怨恨 卻也懷念
When I look back on the past, it's hateful yet nostalgic
-
生き急ぐ眼差しに肥大する型落ちの劣等
在急於生存的眼神中 看見膨脹的過時自卑感
Your hasty, reckless look fuels my outdated inferiority complex
-
洗っても無意味なようだ 二度と相容れぬ色を選んだ
洗滌似乎也無意義 選擇了再也無法融合的顏色
I can't seem to wash away the incompatible color I have selected
-
それでも見渡す限り未完成の未来
即便如此 眼前盡是未完成的未來
And yet, a still unfinished future lies before my eyes
-
消えかけてはまた灯した
將熄的火焰再次點燃
A lingering thought haunts me
-
繰り返す自問自答が
反覆自問自答
I tell myself over and over
-
詰る可能性の箍
窘迫可能性的束縛
Stop assuming and embrace the distance
-
引き絞る射程距離は無謀か
拉弓延長射程是否太過魯莽
Be reckless and draw the bow
-
生きるより大切な鼓動
背負著比生存更重要的心跳
A quiver more important than one's life
-
背負って穿つモノクローム
穿透一切黑白色調
is to shoulder that burden to pierce through this monochrome
-
解けない命題の正解を求めて 選び取る果てるまで
尋求無解命題的正確答案 選擇 直到力氣耗盡為止
I keep searching for the answer to an unsolvable thesis, while making choices until I die
-
僕らがどこから来たのか思い出す
回想我們從何而來
Then I remember where we came from
-
混ざることのない生命を誰にも秤れない
無法交融的生命 誰也無法衡量
and the lives that could never interact
-
壊れてく一瞬で どんな尺度で見据えたらいい
在瞬間崩壞 該以什麼標準來凝視?
No one is allowed to use the scale since it falls apart in an instant, So, what can I measure ourselves against?
-
心に意味を与えてくれた君の言葉を抱いて
心中懷抱你賦予意義的話語
Instead, I hold onto your words that gave my heart meaning
-
いつだって二律背反 悔しい、悲しいの度に満ちる月
始終二律背反 每當懊悔、悲傷時 月亮都會圓滿
It's always a paradox, The moon waxes with each regret and sadness
-
到底敵わない巨大な敵 は自分の中に巣食ってる闇
無法抗衡的巨大敵人 是潛伏在自己內心的黑暗
The massive, unconquerable foe is the darkness that dwells within me
-
愉悦と優越を捨てていく 群れる不全に戸惑う
拋棄愉悅與優越 迷失於群聚的不完全性
I forsook my pride and joy, but I am still confounded by this flock of imperfection
-
黒く刻む幻 仇なす白夜の先
刻劃黑色幻影 在滿是敵意的白夜盡頭
Beyond that white and resentful midnight sun awaits an illusion etched in black