

大嫌いなはずだった。
HoneyWorks feat.GUMI&初音ミク

站長
大嫌いなはずだった。 - HoneyWorks feat.GUMI&初音ミク
動畫電影《喜歡上你的那瞬間。~告白實行委員會~》(日語:好きになるその瞬間を。~告白実行委員会~)片尾曲。
電影於2016年12月17日在日本上映
中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=3409910
大嫌 いなはずだった。
HoneyWorks feat.GUMI&初音 ミク
-
君の声一つでこんなにも変われるって
只要妳的一句話就能擁有如此大的改變
-
やっぱり君なんだ君じゃなきゃダメなんだ
果然只能是妳 不是妳的話就不行
-
「何組になったの? 君は」さりげなく聞いた
「你在幾班?」假裝若無其事的問著
-
「同じクラス? どこでもいいけど」
「同班嗎? 雖然在哪裡都好」
-
『一緒がいいと思ってる?』意地悪で聞いた
『覺得同班比較好對吧?』壞心眼的問著
-
『同じだよ! センパイしなくちゃね』
『同班呢! 要當好學長姐的榜樣呢』
-
「レギュラー取るから見に来てほしい」
「我會當上正式隊員的 所以希望你能來看」
-
『約束しちゃったからね』
『因為約定好了呢』
-
君は“負けるな”って叫んでいた
妳大喊著“不要輸啊”
-
君の声一つでこんなにも変われるって
只要妳的一句話 就能擁有如此大的改變
-
やっぱり君なんだ君じゃなきゃダメなんだ
果然只能是妳 不是妳就不行啊
-
あなたの真っ直ぐが大嫌いなはずだった
明明該要討厭你的直率的
-
『私のヒーローかもね』目が合って気づいた
『也許是我的英雄呢』對上雙眼後察覺到了
-
胸がキュンと鳴いた
胸口的悸動
-
「文化祭一緒に回ろう?」勢いで聞いた
「文化祭一起去逛逛吧?」趁勢問著
-
「休憩中どうせ一人だろ」
「反正休息時間肯定是一個人吧」
-
『彼氏面するのやめてよ』嫌いじゃないけど…
『不要擺出一副是我男朋友的樣子』雖然並不討厭
-
『置いていくよ! 一緒に行くんでしょ?』
『要丟下你了喔! 不是要一起走嗎?』
-
二人を噂話笑う声
談論著我們兩人的閒言閒語與笑聲
-
『苦手だな、冷やかされるの』
『不擅長應對呢、被嘲笑甚麼的』
-
僕はイタズラに手を繋いだ
我惡作劇般的牽起了你的手
-
どんな辛い時も笑顔にさせてやるって
不論多麼痛苦的時候 都會為妳獻上笑容
-
やっぱり君は「笑顔が似合う」って事だよ
果然妳「比較適合笑容」呢
-
『そんなの分かってる』強がりの言葉だった
『那種事我當然知道』逞強的話語
-
本当はありがとう伝えたかったごめんね
其實是想說謝謝的 對不起
-
『意地張ってごめんね…』
『這麼固執對不起…』
-
友達からは“諦めなよ”と笑われた
被朋友嘲笑著“不要放棄喲”
-
「生憎諦めは悪いほうだ」
「正巧我是討厭放棄的那方」
-
「今夜」『今夜?』
「今夜」『今夜?』
-
「会える?」『いいよ』
「能見面嗎?」『可以唷』
-
「聞いて」『なあに?』
「在聽嗎?」『甚麼?』
-
「話」『聞くよ』
「我的話」『在聽唷』
-
“好きな人はいますか?”
“妳有喜歡的人嗎?”
-
遮って君が言う僕の気持ち見透かして
被打斷了 你說著 看透了我的真心
-
『私好きな人がいるの、ずっと好きなの。』
『我有喜歡的人唷、一直喜歡著。』
-
気まずい顔してる君が逃げる
感到尷尬的妳逃走了
-
『何でかな、胸がチクチク…』
『為甚麼呢、胸口有些許刺痛…』
-
君を追いかけて叫んでいた
追著妳大喊著
-
ずっと変わらないよ誰かを好きでいても
不論你喜歡誰 我的心意也一直不會改變
-
やっぱり好きなんだ大好きだこれからも
果然還是喜歡妳呢 接下來也會繼續喜歡妳
-
あなたの真っ直ぐが大嫌いなはずだった
明明該要討厭你的直率的
-
『私のヒーローなんだ!』
『你是我的英雄呢!』
-
目が合って気づいた胸がキュンと鳴いた
對上雙眼後察覺到了 胸口的悸動
-
…意識しちゃった。
…意識到了。