站長
27,022

春泥棒 - ヨルシカ

作詞
n-buna
作曲
n-buna
發行日期
2021/01/09 ()


中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5038531
英文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=Sw1Flgub9s8
歌詞
留言 0

はる泥棒どろぼう

ヨルよるシカしか


  • 高架橋を抜けたら雲の隙間に青が覗いた

    穿過高架橋後雲朵間隙的藍天現出了身影

    Out of the elevated bridge, I saw blue patches between clouds.

  • 最近どうも暑いからただ風が吹くのを待ってた

    覺得最近特別熱就什麼也不做等著風吹來

    During these warm days, I’ve been just waiting for a wind to blow.

  • 木陰に座る 何か頬に付く

    坐在樹蔭下乘涼 感覺有東西沾上了臉頰

    As I sit in the shade of a tree, something sticks to my cheek.

  • 見上げれば頭上に咲いて散る

    抬頭一望 頭上一片盛開飄落的花

    I look up to see blossoms in bloom and falling over me.

  • はらり、僕らもう息も忘れて 瞬きさえ億劫

    輕輕地飄著 我們看到人都出了神 那一瞬間有如永恆

    Fluttering petals takes our breath away. Even blinking is a bother.

  • さぁ、今日さえ明日過去に変わる ただ風を待つ

    啊 就連今天也會在明天之後成為過去 什麼也不做只是等著風

    Look, even today becomes the past tomorrow. Just wait for the wind.

  • だから僕らもう声も忘れて さよならさえ億劫

    所以我們早已忘記了彼此的聲音 就連「再見」一詞也成了永遠

    So now we’re left speechless. Even saying goodbye is a bother.

  • ただ花が降るだけ晴れり 今、春吹雪

    只有花自個兒凋零消散 此刻 春吹雪

    Just blossoms are fluttering down in sunlight, now like spring confetti.

  • 次の日も待ち合わせ

    隔天也約好要碰面

    The next day we’re meeting up again.

  • 花見の客も少なくなった

    可少了賞花的遊客

    There’re fewer people viewing blossoms.

  • 春の匂いはもう止む

    春意不再

    Spring scent is about to disappear.

  • 今年も夏が来るのか

    今年也要步入夏天了啊

    Seems like summer is coming again this year.

  • 高架橋を抜けたら道の先に君が覗いた

    穿過高架橋後佇立在道路前方的你露出了身影

    Out of the elevated bridge, I saw you at the end of the road.

  • 残りはどれだけかな どれだけ春に会えるだろう

    還剩下多少呢 還能再見到多少個春呢

    I wonder how much time is left. How much longer can I see spring?

  • 川沿いの丘、木陰に座る

    沿著河川的小丘上 坐落在樹蔭下

    On a riverside hill, I sit in the shade of a tree.

  • また昨日と変わらず今日も咲く花に、

    花今天也和昨天一樣盛開

    Blossoms are in bloom today, not different from yesterday.

  • 僕らもう息も忘れて 瞬きさえ億劫

    我們再次看到出了神 那一瞬間有如永恆

    Let them take our breath away. Even blinking is a bother.

  • 花散らせ今吹くこの嵐は まさに春泥棒

    此刻颳起的這陣風吹散了花 正是竊走春意的小偷

    This storm blowing off the blossoms is literally a spring thief.

  • 風に今日ももう時が流れて 立つことさえ億劫

    時間今天也依舊隨著風流逝 一去永遠不再

    Time flies again today in the wind. Even standing up is a bother.

  • 花の隙間に空、散れり まだ、春吹雪

    花朵間隙透露出天空 而後消散 仍是 春吹雪

    Blue sky shows through the blossoms, fluttering, still like spring confetti.

  • 今日も会いに行く

    今天也前去赴約

    I’m going to see you again today

  • 木陰に座る

    坐在樹蔭下

    and sit in the shade of a tree.

  • 溜息を吐く

    哀嘆著

    I let out a sigh.

  • 花ももう終わる

    花也即將凋零

    Blossoms will be gone soon.

  • 明日も会いに行く

    明天依然會前去赴約

    I’m going to see you again tomorrow.

  • 春がもう終わる

    春天即將進入尾聲

    Spring will soon be over.

  • 名残るように時間が散っていく

    餘韻殘存般 時間飄落離去

    As if with reluctance, time flutters down.

  • 愛を歌えば言葉足らず 踏む韻さえ億劫

    言語不足以用來歌唱我的愛 踏步產生的韻律也成了永遠

    When I sing love, I fall short of words. Even rhyming is a bother.

  • 花開いた今を言葉如きが語れるものか

    此刻這副花開之景又怎能以言語描述得出

    To this season in bloom, I doubt words can ever do justice.

  • はらり、僕らもう声も忘れて 瞬きさえ億劫

    輕輕地飄落 我們早已忘記彼此的聲音 連一瞬也成了永恆

    Fluttering petals leaves us speechless. Even blinking is a bother.

  • 花見は僕らだけ 散るなまだ、春吹雪

    我們只是賞著花 不要凋零啊 可依舊 春吹雪

    Nobody but us are here for the blossoms. Don’t go just yet, spring confetti.

  • あともう少しだけ

    花 還剩下一些

    For just a little longer.

  • もう数えられるだけ

    花 殘存可數的數量

    Only a few are left.

  • あと花二つだけ

    花 還剩兩枚

    Just two more flowers.

  • もう花一つだけ

    花 已剩一枚

    Just one more to go.

  • ただ葉が残るだけ、はらり 今、春仕舞い

    輕輕地凋零 只剩葉子依舊 此刻 來到春的尾聲

    Only the leaves are left behind, fluttering. Now, spring is over.