Kuroha
4,328

ガランド - Eve

作詞/作曲/編曲:ピコン
中文翻譯來源:https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=3987972
翻譯:銀

※ボビデバビデンベッデボン(BOBIDE BABIDE BEDDEBON)
 →看到有人在推特上詢問ピコンさん這句的意思
 ピコンさん回答:是「給我消失吧」的咒語笑

歌詞
留言 0

ガランドがらんど

Airhead

Eve


  • PAPPA RARURURU

  • 阿呆あほランデブーらんでぶー ボビデバビデンベッデボンぼびでばびでんべっでぼん

    看著傻瓜的幽會 BOBIDE BABIDE BEDDEBON

  • だからいまはそれとなくなあなあ散々さんざん淡々たんたんらしていて

    所以現在就委婉的敷衍狼狽淡泊地度日

  • 乾涸ひからびたのうみそふざけたまちなかでそう

    乾涸的頭腦似乎會在嬉鬧的街道中掉出

  • わからなくていまフラフラふらふらのうみそ駄目だめになってそっとてる

    無法理解現在恍恍惚惚的頭腦變得無用靜靜地丟棄

  • HAHAHAHAHAHA

  • 明日あしたって何度なんどう?ボビデバビデンベッデボンぼびでばびでんべっでぼん?

    說了多少次「明天」?BOBIDE BABIDE BEDDEBON?

  • 洗剤せんざいらって睫毛まつげかわく? NoでNoでNo

    吃下清潔劑睫毛會乾掉?No和No和No

  • OHOHOHOHOH

  • おもしてなにいてんだ いま さよならにれてしまってんだ

    因為回憶起什麼,而哭泣 現在 習慣了告別

  • これでいいのか?なんて浪々ろうろう

    這樣就好了嗎?怎麼會起伏不定

  • Lonely? 浪人ろうにん? Morning? Sorry? 苦労人くろうにん? 病人びょうにん? かんがえたっていま

    Lonely? 浪人? Morning? Sorry? 辛苦人? 病人? 思考著這些的現在

  • oh おもしてさかな oh それとなくキルきるミーみーして!

    oh 回憶起魚眼 oh 暗中Kill Me吧!

  • oh Dancing in the room. Number 10884 よるでも

    oh Dancing in the room. Number 10884 即使是夜晚

  • PAPPA RARURURU

  • ざまあみるタンデムたんでむ ボビデバビデンベッデボンぼびでばびでんべっでぼん

    活該串聯 BOBIDE BABIDE BEDDEBON

  • だからいまあま扁桃体へんとうたいとのうのう淡々たんたんらしていて

    所以現在就和輕視的扁桃腺舒暢淡泊地度日

  • からのうみそ何処どこかでげてけてそう

    從身體掉出的頭腦似乎會在某處烤焦燃燒

  • わからなくていまあやふやなのうみそ駄目だめになってそっとてる

    無法理解現在模糊不清的頭腦變得無用靜靜地丟棄

  • HAHAHAHAHAHA

  • 馬鹿ばかって何度なんどう? ボビデバビデンベッデボンぼびでばびでんべっでぼん?

    說了多少次「笨蛋」?BOBIDE BABIDE BEDDEBON?

  • 洗剤せんざいらって睫毛まつげかわく? NoでNoでNo

    吃下清潔劑睫毛會乾掉?No和No和No

  • OHOHOHOHOH

  • くだらない毎日まいにちだったんだ 「てんのとひとしい」なんていま

    曾是無聊透頂的每一天啊 現在「等於睡著一樣」什麼的

  • それでいいのだ!なんて浪々ろうろう

    那樣就好了!怎麼會起伏不定

  • Lonely? 浪人ろうにん? Morning? Sorry? 苦労人くろうにん? 病人びょうにん? かんがえたっていま

    Lonely? 浪人? Morning? Sorry? 辛苦人?病人? 思考著這些的現在

  • oh おもしてさかな oh それとなくキルきるミーみーして!

    oh 回憶起魚眼 oh 暗中Kill Me吧!

  • oh Dancing in the room. Number 10884 よるでも

    oh Dancing in the room. Number 10884 即使是夜晚

  • よるでも

    即使是夜晚