

とりあえずアナタがいなくなるまえに
初音ミク、椎名もた

Saya_
とりあえずアナタがいなくなるまえに - 初音ミク、椎名もた
作詞作曲:椎名もた
編曲:TGP
中文翻譯轉自:https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/8077.html
とりあえずアナタ がいなくなるまえに
趕及在你消失之前
初音 ミク 、椎名 もた
-
最悪を見たのならば、
若然看到了最壞的情況
-
そう、フィクションすればいい
對啊,就當作是虛構的就好了
-
軽薄すぎるくらいのラブソングが
這種過於輕浮的情歌
-
丁度いいと僕は聞いたので
我聽起來感覺剛剛好
-
よくある感じのヘッドフォンで
於是就戴着習慣了的耳筒
-
スクランブルの中で
在混亂之中
-
手短な感じの愛の歌で
傳來這簡潔的愛之歌
-
あなたの声と重ねた
與你的聲音重疊起來
-
I Need You
-
そう聞こえた気がしたさ
彷彿聽到了這麼的一句說話
-
(想像の中の話)
(在想像之中)
-
絶望に似合う音を捜したら
尋找着與絕望相襯的音色
-
小さな愛がくっきり見えたこと
結果就清楚地看見了這渺小的愛意
-
ねえ
-
才能と努力の渦を
把才能和努力的糾結
-
ノンフィクションすればいい
化作非虛構就好了
-
軽薄すぎるくらいのラブソングに
憧憬着那過於輕浮的情歌的我
-
憧れた僕は立ち上がって
開始行動起來
-
地味に高い中古のギターで
拿起有點貴的二手結他
-
スクランブルを避けて
逃避着混亂的感覺
-
誰にも届かぬ小さな声
用這無法傳達給任何人的微弱聲音
-
アナタの故意を捻じ曲げた
改變你的意志
-
アンコール!
「再唱一首!」
-
そう聞こえた気がしたさ
彷彿聽到了這麼的一句說話
-
(妄想の中の話)
(在妄想之中)
-
最低に似合う歌を書いてたら
寫下與最壞所相符的歌曲
-
大きな愛がぼやけてしまったよ
結果這龐大的愛意就變得模糊不清了啊
-
現実と創造の間で揺れていた
在現實與創造之間搖擺不定
-
誰か僕を叩き起こして
誰可以來把我喚醒啊
-
戦場で愛を歌うことあらば
好比在戰場上高歌著愛
-
(極端な喩え話)
(極端的比喻)
-
絶望に似合う音が愛ならば?
若然與絕望相襯的音色就正好是愛的話?
-
小さな僕がくっきり見えたこと
那就能夠清楚地看見這渺小的我了