ゼウスの仲裁
西條クロディーヌ(相羽あいな)、夢大路栞(遠野ひかる)、夢大路文(倉知玲鳳)
ゆゆゆ
ゼウスの仲裁 - 西條クロディーヌ(相羽あいな)、夢大路栞(遠野ひかる)、夢大路文(倉知玲鳳)
少女☆歌劇 Revue Starlight
專輯《ラ・レヴュー・エターナル:ゼウスの仲裁》
歌詞翻譯:https://zh.moegirl.org/zh-tw/宙斯的仲裁
ゼウス の仲裁
西條 クロディーヌ (相羽 あいな)、夢 大路 栞 (遠野 ひかる)、夢 大路 文 (倉知 玲 鳳 )
-
「
シーク フェルト を裏切 ったお姉 ちゃんと一緒 に舞台 ……!?」「跟背叛了席格菲特的姐姐一起站在舞台上……!?」
-
「
裏切 った、か。そう言 われても仕方 ないわね、栞 」「背叛、嗎。被你這麼說也是無可奈何呢、栞」
-
「Oui, doucement. ここはもう
舞台 の上 よ。「好了,冷靜點。 這裡已經是舞台之上了。
-
言 いたいことがあるならレヴュー でね」有話要說就用Revue來說吧」
-
勝手 に出 て行 ったの擅自就離開
-
ある
日 急 に空 っぽになってしまった部屋 某天突然變得空蕩蕩的房間
-
相談 もしてくれないだなんて也不跟我商量一聲
-
相談 したって私 のこの気持 ちはきっと分 からない就算商量了 你也一定不懂我的這份心情
-
あなたに
言 えないこともあるのよ有些事是不能對你說的
-
仲良 しの兄弟 カストル とポルックス でも就算是好兄弟的卡斯托爾和波魯克斯
-
すれ
違 い喧嘩 もする そうたまにはね偶爾也有誤會和爭吵的時候
-
認 められない認 めてくれない悔 しさ不被認可 得不到認可的這份不甘
-
私 にだって覚 えあるわ我也一樣有所體會
-
Bah Bon
噢 好
-
一人 前 に扱 ってくれない不把我當大人看
-
あなたはいつまでたっても
你一直都是這樣
-
Bah Bon
噢 好
-
あなたをよく
分 かってるからこそ就是因為了解你的性格
-
私 一人 で決 めたのよ我才一個人做出決定
-
さあ
二人 仲良 く星 になりましょ好了 兩位快友好地化作星星吧
-
コール アンド レスポンス ! (コール アンド レスポンス !)我呼你應! (我呼你應!)
-
みんなで
レッツ ポン 酢 ! (みんなでレッツ ポン 酢 !)大家一起Let's柚子醋! (大家一起Let's柚子醋!)
-
もう
一度 レッツ ポン 酢 ! (もう一度 レッツ ポン 酢 !)再來一遍Let's柚子醋! (再來一遍Let's柚子醋!)
-
どういうことよ?
ポン 酢 って…什麼意思啊? 柚子醋什麼的…
-
笑 うとこね這裡該笑了
-
そろそろ
誤魔化 してないで別再搪塞了
-
カストル ?ポルックス ?卡斯托爾? 波魯克斯?
-
この
ゼウス 二人 の本音 を聞 かせてもらいましょ讓我宙斯 來傾聽兩位的真心話吧
-
頼 ってくれなくて寂 しかったよ都不來依靠我 好寂寞啊
-
いろんな
秘密 を二人 でいつも大事 に大事 にしてきたのに明明一直以來我們珍藏了 那麼多的祕密
-
理想 を裏切 って弱 い姿 見 せたくなかったの不想讓你看見這背叛了理想軟弱的姿態
-
あなたにとってかっこいい
姉 でいたかった想一直做你心目中那個帥氣的姐姐
-
いい
話 じゃないの二人 はお互 いのことを這不是很棒嗎 兩位
-
思 い合 ってたってことね最初 からずっと從一開始就一直掛念著對方呢
-
認 めてるのかしらアイツ は私 を ここだけの話 難道那傢伙 是認可我的 這話我只在這裡說
-
ほんと
ヤ な女 よね真是討人厭的女人對吧
-
Bah Bon
噢 好
-
いつだってかっこいいあなたと
不論何時都想和帥氣的你
-
全力 でぶつかりたい用盡全力比拚一番
-
Bah Bon
噢 好
-
全力 で受 け止 めてみせる用盡全力抵擋給你看
-
舞台 の上 で今度 こそ這次一定要在舞台之上
-
Bah Bon
噢 好
-
思 いを一 つにした兄弟 は堂々 剣 を交 えて想法一致後的兄弟 坦蕩地用劍交鋒
-
Bah Bon
噢 好
-
夜空 にスッ とキラ めく軌道 在夜空中閃爍的軌道
-
描 き続 けて空 に昇 って永遠 に永遠 に仲良 く不斷延伸 升上天空 永遠地永遠地友好地
-
星 になったのでしたジャーン !!化作星星了嗎 鏘!!
-
「お
姉 ちゃんは、いつまでも私 の理想 のかっこいい人 だよ」「姐姐、你永遠是我理想中帥氣的人哦」
-
「
栞 、あなたのこと誇 りに思 うわ」「栞、你是我的驕傲」
-
「Oui! これにて
一件落着 ね」「好! 這下就皆大歡喜了」