

ミルククラウン・オン・ソーネチカ
MORE MORE JUMP!×初音ミク

站長
ミルククラウン ・オン ・ソーネチカ
MORE MORE JUMP!×初音 ミク
MORE MORE JUMP!×初音未來
-
だって笑われてるから笑ってみたけど 怒らせちゃうのなんで?
因為會被笑的 雖然試著笑了 但爲什麽還是被發怒了?
-
いつも妄想するほどうまくいかなくて 「ごめんなさい」ってなんで?
總是越是妄想就越無法順利前進 爲什麽要說「對不起」?
-
ママに見せられないようなくしゃくしゃ頭に 許してくださいって
爲了不讓媽媽看見一樣 在一團亂麻的腦中 說著請原諒我
-
踏んだ方もそれなり心が痛いとか 言ってたの、嘘ですか
踩下的人也是一樣的心痛之類的 說的這些,都是謊言嗎?
-
出来ないそんな才能は無い 出来ないそんな才能も無い
做不到沒有那種才能 做不到也沒有那種才能
-
出来ないそんな才能なんて どこのお店でも売ってくれないし
做不到那種才能什麽的 在哪家店都不會有賣的
-
天にまします神さまだって こんなガラクタ御手汚しですか
就算是在天上的 神明大人 也會用手觸碰這些骯髒的破爛嗎
-
わたしだけが知ってる刹那に 生まれた小っちゃな戴冠式
只有我知道的誕生於刹那間的 小小的小小的加冕典礼
-
ねぇ凛とすましてるお姫様にでも取って 代わらせてソーニャソーニャ
吶 讓我代替那威風凜凜的公主殿下吧 Sonya Sonya
-
だって嘘ばかりtiny tiny世界に罪とか
因為在這充滿謊言的 tiny tiny 的世界之中罪惡什麽的
-
放り出したってそれを恨んだって 咎めなんかして損に得に?
就算拋棄 就算怨恨 就算譴責之類的 又有何得何失?
-
愛を説いて満足気な教科書の慣用句
說明愛情的 令人滿足的 教科書的慣用句
-
禁じてください間違いでしたって
請將其禁止吧 因為有錯嘛
-
待ってどうしてこんなに みじめな態度で許しを乞うのかって
等下 爲什麽要用如此悲慘的態度
-
これがびっくりするほど 馬鹿馬鹿しいので立ち尽くして泣いて
乞求允許呢 這簡直愚蠢到令人嚇一跳 只能呆站著哭泣
-
ちょっと膨れて育った自意識まかせに 斜めに構えてみちゃって
聽憑養育的略有膨脹的自我意識 捏造著事實
-
空とか仰いでみたけどカラスが 芸術的に台無しにした
雖然試著仰望天空 烏鴉們 卻被藝術性地糟蹋了
-
堂に入ったたぬき寝入りでやりすごして 石になって息が止まった
升堂入室 閉眼假寐 稍做過頭 化作石頭停止呼吸
-
背中に指を指されてる感覚申し訳ないです 消えちゃいたい!
後背被人所指的感覺 十分抱歉 想要消失!
-
上手に笑うための方法をこそ、教えて?
爲了好好笑出來的方法才是,能告訴我嗎?
-
汚く濁った願望 取り繕って罪悪隠した
污濁不堪的願望 隱藏起縫縫補補的罪惡
-
掃いて捨てるほどありふれた無垢な感情の
平凡無奇到被人清掃丟棄的 純粹的感情
-
何をもってして浄・不浄だって振りかざしちゃって
即使做了什麽 就算凈或不淨 都大肆宣揚起來
-
清廉ぶってないで解をくださいシスター!
請不要假裝清廉 請告訴我解答 修女大人!
-
どうかひとつ平等に見逃してください石ころ蹴ったって
請不要放過 任何一個平等 踢飛石頭
-
出来損なった愛玩具 色も塗ってくれなかった
損壞掉的喜愛的玩具 也沒人為其塗色
-
膝を折って耐えていたって助けてもくれなかった!
就算屈膝忍耐 也沒人來幫助!
-
あんまりじゃないですか一人ずれてないですかそうですか
不是很普通嗎 不是一個人都沒缺嗎 是這樣嗎
-
持たざる者が懺悔したって知らんぷりですか
就算持有者進行懺悔 也要佯裝不知嗎?
-
だって嘘ばかりtiny tiny世界に罪とか
因為在這充滿謊言的 tiny tiny 的世界之中罪惡什麽的
-
放り出したってそれを恨んだって 咎めなんかして損に得に?
就算拋棄 就算怨恨 就算譴責之類的 又有何得何失?
-
愛の教典ちんぷんかんぷん聖人の名文句を
愛的教典 無法理解 聖人的名言
-
「大げさ」ってつぶやいて簡単なことでしたって
低語著「小題大做」 雖是很簡單的事
-
色づいてく花が今日、微笑んだって
但染上顏色的花 今天,露出了微笑