ミルククラウン・オン・ソーネチカ
MORE MORE JUMP!×初音ミク
站長
ミルククラウン ・オン ・ソーネチカ
MORE MORE JUMP!×初音 ミク
MORE MORE JUMP!×初音未來
-
だって
笑 われてるから笑 ってみたけど怒 らせちゃうのなんで?因為會被笑的 雖然試著笑了 但爲什麽還是被發怒了?
-
いつも
妄想 するほどうまくいかなくて 「ごめんなさい」ってなんで?總是越是妄想就越無法順利前進 爲什麽要說「對不起」?
-
ママ に見 せられないようなくしゃくしゃ頭 に許 してくださいって爲了不讓媽媽看見一樣 在一團亂麻的腦中 說著請原諒我
-
踏 んだ方 もそれなり心 が痛 いとか言 ってたの、嘘 ですか踩下的人也是一樣的心痛之類的 說的這些,都是謊言嗎?
-
出来 ないそんな才能 は無 い出来 ないそんな才能 も無 い做不到沒有那種才能 做不到也沒有那種才能
-
出来 ないそんな才能 なんて どこのお店 でも売 ってくれないし做不到那種才能什麽的 在哪家店都不會有賣的
-
天 にまします神 さまだって こんなガラクタ 御 手 汚 しですか就算是在天上的 神明大人 也會用手觸碰這些骯髒的破爛嗎
-
わたしだけが
知 ってる刹那 に生 まれた小 っちゃな戴冠式 只有我知道的誕生於刹那間的 小小的小小的加冕典礼
-
ねぇ
凛 とすましてるお姫様 にでも取 って代 わらせてソーニャ ソーニャ 吶 讓我代替那威風凜凜的公主殿下吧 Sonya Sonya
-
だって
嘘 ばかりtiny tiny世界 に罪 とか因為在這充滿謊言的 tiny tiny 的世界之中罪惡什麽的
-
放 り出 したってそれを恨 んだって咎 めなんかして損 に得 に?就算拋棄 就算怨恨 就算譴責之類的 又有何得何失?
-
愛 を説 いて満足気 な教科書 の慣用句 說明愛情的 令人滿足的 教科書的慣用句
-
禁 じてください間違 いでしたって請將其禁止吧 因為有錯嘛
-
待 ってどうしてこんなに みじめな態度 で許 しを乞 うのかって等下 爲什麽要用如此悲慘的態度
-
これがびっくりするほど
馬鹿馬鹿 しいので立 ち尽 くして泣 いて乞求允許呢 這簡直愚蠢到令人嚇一跳 只能呆站著哭泣
-
ちょっと
膨 れて育 った自意識 まかせに斜 めに構 えてみちゃって聽憑養育的略有膨脹的自我意識 捏造著事實
-
空 とか仰 いでみたけどカラス が芸術的 に台無 しにした雖然試著仰望天空 烏鴉們 卻被藝術性地糟蹋了
-
堂 に入 ったたぬき寝入 りでやりすごして石 になって息 が止 まった升堂入室 閉眼假寐 稍做過頭 化作石頭停止呼吸
-
背中 に指 を指 されてる感覚 申 し訳 ないです消 えちゃいたい!後背被人所指的感覺 十分抱歉 想要消失!
-
上手 に笑 うための方法 をこそ、教 えて?爲了好好笑出來的方法才是,能告訴我嗎?
-
汚 く濁 った願望 取 り繕 って罪悪 隠 した污濁不堪的願望 隱藏起縫縫補補的罪惡
-
掃 いて捨 てるほどありふれた無垢 な感情 の平凡無奇到被人清掃丟棄的 純粹的感情
-
何 をもってして浄 ・不浄 だって振 りかざしちゃって即使做了什麽 就算凈或不淨 都大肆宣揚起來
-
清廉 ぶってないで解 をくださいシスター !請不要假裝清廉 請告訴我解答 修女大人!
-
どうかひとつ
平等 に見逃 してください石 ころ蹴 ったって請不要放過 任何一個平等 踢飛石頭
-
出来損 なった愛 玩具 色 も塗 ってくれなかった損壞掉的喜愛的玩具 也沒人為其塗色
-
膝 を折 って耐 えていたって助 けてもくれなかった!就算屈膝忍耐 也沒人來幫助!
-
あんまりじゃないですか
一人 ずれてないですかそうですか不是很普通嗎 不是一個人都沒缺嗎 是這樣嗎
-
持 たざる者 が懺悔 したって知 らんぷりですか就算持有者進行懺悔 也要佯裝不知嗎?
-
だって
嘘 ばかりtiny tiny世界 に罪 とか因為在這充滿謊言的 tiny tiny 的世界之中罪惡什麽的
-
放 り出 したってそれを恨 んだって咎 めなんかして損 に得 に?就算拋棄 就算怨恨 就算譴責之類的 又有何得何失?
-
愛 の教典 ちんぷんかんぷん聖人 の名文句 を愛的教典 無法理解 聖人的名言
-
「
大 げさ」ってつぶやいて簡単 なことでしたって低語著「小題大做」 雖是很簡單的事
-
色 づいてく花 が今日 、微笑 んだって但染上顏色的花 今天,露出了微笑