

フライデー・ナイト
なとり

站長
フライデー ・ナイト
なとり
-
行き詰まって、時が経った
走到盡頭、時間流逝
-
ここがどこかさえ、どうも分からないけれど
雖然我甚至不明白、這裡到底是哪裡
-
ありふれた夜の真ん中で逃避行
但我卻在平凡無奇的夜晚正中間裡逃避著
-
行き止まって、最後 繰り返した夢の方を
走到盡頭、最後 我還是對不斷重複的夢
-
どうしようもない どうせ、変わりはしない
感到了束手無策 反正、根本不會改變
-
何が起きたって関係ない
無論發生了什麼都與我毫無關係
-
飽きたら、捨てるだけ
只要我感到了厭煩、只會扔掉而已
-
安っぽいラブソングはいらない
我不需要庸俗的情歌
-
てんで、つまらない 明日には、忘れたい
特別、枯燥無味 我想在明天、忘得一乾二淨
-
不恰好な愛で夜を明かしたい
我想靠醜陋的愛來讓夜晚破曉
-
全部、君次第なんだ それで、よかった
全部、都取決於你啊 為此、可喜可賀
-
過剰も不足もないはずなのに
明明我不可能感到過剩或者不滿足
-
なんか、要らないし なんか、足りない
但總覺得、我不需要 總覺得、這一點都不足夠
-
忘れてしまおうぜ
讓我們就此遺忘吧
-
馬鹿みたいに、愛し合って
愚蠢地、深愛著彼此
-
さよなら、フライデー・ナイト
再見了、星期五・之夜
-
取るに足らないものに
微不足道的事物
-
いつまでも、縋り付いている
無論何時、我都在依靠著
-
それが何だ、早く注いでよ
那是什麼啊、快點倒進去吧
-
グラスにブランデー、なぁ
往玻璃杯裡倒進白蘭地吧、喂
-
取るに足らないものは
微不足道的事物
-
いつまでも、すぐそばにある
無論何時、都在我們身旁
-
どうしようもない なんか、私馬鹿みたい
讓人無可奈何 總覺得、我十分愚蠢
-
何が起きたって関係ない
無論發生了什麼都與我毫無關係
-
飽きたら、捨てるだけ
只要我感到了厭煩、只會扔掉而已
-
安っぽいラブソングじゃ足りない?
只靠庸俗的情歌的話還不足夠?
-
もっと、欲しくない? 言わせてみてよ、また
你不想要、更多嗎? 再次試著、讓我開口吧
-
不恰好な愛も今日はアリじゃない?
今天是不是不可能得到那醜陋的愛呢?
-
全部、君次第なんだ それで、よかった
全部、都取決於你啊 為此、可喜可賀
-
過剰も不足もないはずなのに
明明我不可能感到過剩或者不滿足
-
なんか、要らないし なんか、足りない
但總覺得、我不需要 總覺得、這一點都不足夠
-
忘れてしまおうぜ
讓我們就此遺忘吧
-
馬鹿みたいに、愛し合って
愚蠢地、深愛著彼此
-
さよなら、フライデー・ナイト
再見了、星期五・之夜
-
取るに足らないものに
微不足道的事物
-
いつまでも、縋り付いている
無論何時、我都在依靠著
-
それが何だ、早く注いでよ
那是什麼啊、快點倒進去吧
-
グラスにブランデー、なぁ
往玻璃杯裡倒進白蘭地吧、喂
-
取るに足らないものは
微不足道的事物
-
いつまでも、すぐそばにある
無論何時、都在我們身旁
-
馬鹿な話だ、もはや夢のなか
這真是愚蠢的故事呢、我早已經身處夢中
-
言いたいことはそれくらいかな
我想說的大概就這樣吧
-
本当のとこは、わからないまま
依舊不清楚、真相
-
溺れるように、息をついて
宛如沉溺般、深吸了一口氣
-
そんな話は損な話だ
那種故事根本是一種損失呢
-
どうせ、これから壊れるのなら
無論如何、從今以後都會有所損壞的話
-
忘れてしまおうぜ
讓我們就此遺忘吧
-
馬鹿みたいに、愛し合って
愚蠢地、深愛著彼此
-
さよなら、フライデー・ナイト
再見了、星期五・之夜