喵微
1,304

わたしのアール - 初音ミク

曲、詞:和田たけあき(くらげP)
繪:ゆの
中文翻譯:Alice/箱庭博物館

歌詞
留言 0

わたしのアールあーる

我的R

初音はつねミクみく

初音未來


  • わたし、屋上で靴を脱ぎかけた時に

    就在我,剛在屋頂上脫下鞋子的時候

  • 三つ編みの先客に、声をかけてしまった。

    向綁著辮子先來的那位,搭了話。

  • 「ねえ、やめなよ」

    「喂,放棄吧」

  • 口をついて出ただけ。 ホントはどうでもよかった。

    只是不小心脫口而出。 其實怎樣也沒差。

  • 先を越されるのが、なんとなく癪だった。

    卻因為被搶先了,覺得有些惱怒。

  • 三つ編みの子は、語る。 どっかで聞いたようなこと

    綁著辮子的女孩,說了。 似乎在哪聽過的話

  • 「運命の人だった。 どうしても愛されたかった」

    「無論如何都想 被那曾為命中注定之人所愛」

  • ふざけんな!そんなことくらいで

    別開玩笑了!就只是因為這樣的事

  • わたしの先を越そうだなんて!

    就想搶先我一步!

  • 欲しいものが手に入らないなんて

    只是沒得到想要的東西而已

  • 奪われたことすらないくせに!

    又不是已經被奪走了!

  • 「話したら楽になった」って

    說了「說出口後心裡輕鬆許多」

  • 三つ編みの子は、消えてった。

    綁著辮子的女孩,消失了。

  • さぁ、今日こそは と 靴を 脱ぎかけたらそこに

    心想「來吧,今天也要」 剛脫下鞋子那裡

  • 背の低い女の子 また声をかけてしまった。

    有個矮小的女孩 我又向她搭了話。

  • 背の低い子は、語る。クラスでの孤独を

    矮小的女孩,說了。 把在班上的寂寞說出口

  • 「無視されて、奪われて、居場所がないんだ」って

    「被無視、被剝奪,失去了存身之所」

  • ふざけんな! そんなことくらいで

    別開玩笑了! 就只是因為這樣的事

  • 私の先を越そうだなんて!

    就想搶先我一步!

  • それでも、うちでは愛されて

    即便這樣,你在家還是被愛著

  • あたたかいごはんもあるんでしょ?

    也還有熱騰騰的飯可以吃吧?

  • 「おなかがすいた」と 泣いて 背の低い子は、消えてった。

    哭著說了「肚子好餓」矮小的女孩,消失了。

  • そうやって、何人かに声をかけて 追い返して

    就這樣,我向無數人搭話 趕走了他們

  • わたし自身の痛みは誰にも言えないまま

    但自己的痛苦卻仍然沒向任何人言說

  • 初めて見つけたんだ。 似たような悩みの子

    第一次找到了。 與自己相似的煩惱女孩

  • 何人目かにあったんだ 黄色いカーディガンの子

    這已經是第幾個人了啊 穿著黃色針織外套的女孩

  • 「うちに帰るたびに、増え続ける痣を

    「每一次回家,身上都會增加好多瘀青

  • 消し去ってしまうため ここに来たの」と 言った。

    為了消去它們 我來到了這裡」她這麼說。

  • 口をついて出ただけ。 ホントはどうでもよかった。

    只是不小心脫口而出。 其實怎樣也沒差。

  • 思ってもいないこと でも、声をかけてしまった。

    但我連想都沒想 就向她搭了話。

  • 「ねぇ、やめてよ」

    「喂,住手啊」

  • ああ、どうしよう この子は止められない

    啊啊,該怎麼辦 我沒辦法阻止這個女孩

  • わたしには止める資格が無い。

    我沒有阻止她的資格啊。

  • それでも、ここからは消えてよ。

    即便如此,也請你離開這裡吧。

  • 君を見ていると苦しいんだ。

    因為光是看著你就覺得好痛苦啊。

  • 「じゃあ今日はやめておくよ」って

    「那今天就暫時放棄吧」她這麼說

  • 目を伏せたまま消えてった。

    而後垂下眼就這樣消失了。

  • 今日こそは、誰もいない。 わたしひとりだけ

    今天這裡也是,誰也不在 就只有我一個人

  • 誰にも邪魔されない 邪魔してはくれない。

    既不會被任何人妨礙 也沒人願意來阻止我。

  • カーディガンは脱いで 三つ編みをほどいて

    我脫下針織外套 放下辮子

  • 背の低いわたしは 今から飛びます。

    矮小的我 現在要跳下去了。