

ラストシーン
いきものがかり

站長
ラスト シーン
最後的場景
いきものがかり
生物股長
-
涙がとまらないよ 君に会いたくなる
眼淚停不下來 突然好想見你
-
春のひかりがほら あの日と同じみたいだ
你看 春天的光芒 跟那一天的一模一樣
-
ねぇ さよならをもう伝えなくちゃ
嘿 已經不得不說再見了
-
君だけがいない 今を生きてく
少了你的現在 我仍得繼續走下去
-
手を離してしまうんだ 「早く行こう」って君は
不經意鬆開了手 「快點走吧」你說著
-
僕のこと 困らせて はしゃいで駆け出す
總是這樣令我擔心 滿臉笑容地奔了出去
-
いつも追いかけるだけで 君の背中ばかり見ていた
而我總在後面追著你 總是注視著你的背影
-
隠してた 涙も知らずに
未曾察覺過你藏起來的眼淚
-
「わたしは幸せだったよ」
「我過得很幸福唷」
-
風のように消えてしまう声に慌てて
用像風兒般稍縱即逝的聲音 我慌張地
-
僕は君の名前を呼んだ
呼喊你的名字
-
振り返ったその笑顔は
你回過頭時的那笑容
-
悲しいくらい奇麗だったんだよ
是如此迷人又如此傷悲
-
春のなかで
春季之中
-
涙がとまらないよ ずっととなりにいた
眼淚停不下來 你總是在我身旁
-
優しいそのぬくもり 手のひらに残っているんだよ
那貼心的溫度 至今仍殘留在我的掌心之中
-
ねぇ そこに君はもういないんだと
嘿 你已經不在這兒了
-
わかっているのに なんども呼んでしまう
我很清楚這一點 但還是呼喊了你無數次
-
想いをつなぐために その手を握っていたのに
為了連結彼此的心情 曾緊緊握住那雙手
-
いつも君の声は 切なく揺れていたんだ
你的聲音中總是 充滿著不捨又顫抖著
-
言葉にできなかった ぜんぶがほら
無法用言語形容那全部的全部
-
僕のなかにある 今を生きてく
我會帶在心中 繼續走下去
-
「どうしてそんな顔で 立ち止まっているの」
「為什麼要擺著臉杵在那兒呢」
-
君ならば そんなふうに 怒って言うかな
你會不會像這樣 生氣地說著呢
-
ぶつかり傷つくたびに くじけてしまいそうさ
每次受了傷害 總是感到氣餒
-
でも僕は“これから”を生きなきゃいけない
但我不得不面對從今以後 不得不繼續活下去
-
かなわぬこともあったんだ
沒實現的願望還有很多
-
やりきれない悔しさをいくつも越えたよ
痛苦的後悔的事都熬過來了
-
この街もずいぶん 変わってしまった
這條街道也變了不少呢
-
ふたり歩いた道で 今はひとり空を見上げる
兩人一起走過的路 現在只剩我獨自仰望天空
-
春のなかで
春季之中
-
涙がこぼれないように 君を思い出すけど
試著不要讓眼淚奪框而出 但依然會想起你
-
いつも笑ってるんだ 少しずるくないかなぁ
總是微笑著的你 想起來有些狡猾呢
-
ねぇ 僕はあの日から強くなった
嘿 自從那天起我變得更堅強了
-
そうでもないかな 風が笑った さよなら
是不是這樣呢 風兒微笑了 再見了
-
愛しさを忘れない
我不會忘記你的愛
-
涙がとまらないよ もう君に会えないんだね
眼淚停不下來 再也見不到你了
-
一緒にすごした日が 遠いひかりになっていく
一起度過的日子 變成了遙遠的光輝
-
ねぇ それでも僕は行かなくちゃ
嘿 我必須往前走了
-
君がいなくとも 明日をみつめていく
就算你已不在 我也得尋找未來
-
涙がとまらないよ ずっと好きだったんだ
眼淚停不下來 一直都好喜歡你
-
なんど春が来ても ぜんぶ忘れないから
無論春天來臨多少次 也絕對不會忘記這一切
-
ねぇ さよならをもう伝えるよ
嘿 我已經說完再見了
-
君だけがいない 今を生きてく
少了你的此刻 我仍得繼續走下去