

無題
amazarashi

-R-
無題
amazarashi
-
木造アパートの一階で 彼は夢中で絵を描いていた
在木造公寓的一樓 他忘我地作畫著
-
描きたかったのは自分の事 自分を取り巻く世界のこと
想描繪的是關於自己的事 還有包圍著自己的世界
-
小さな頃から絵が好きだった 理由は皆が褒めてくれるから
從小就喜愛畫畫 因為大家總是讚美著
-
でも今じゃ褒めてくれるのは 一緒に暮らしている彼女だけ
但現在會給予讚美的人 只剩下同居的女友了
-
でも彼はそれで幸せだった すれ違いの毎日だけど
擦肩而過的每一天 即使這樣他還是感到幸福
-
彼女はいつもの置手紙 桜模様の便箋が愛しい
女友的留言便箋 是可愛的櫻花圖樣
-
気づいたら夜が明けていた 気づいたら日が暮れていた
回過神來天已亮了 回過神來已入夜了
-
気づいたら冬が終わってた その日初めて絵が売れた
回過神來冬日盡了 那天第一次賣出畫了
-
状況はすでに変わり始めてた 次の月には彼の絵は全て売れた
於是情況開始改變 下個月他的畫全部賣出
-
変わってくのは いつも風景
轉變的 總是周遭的景色
-
誰もが彼の絵を称えてくれた 彼女は嬉しそうに彼にこう言った
人人都開始讚揚他的畫 女友開心地對他說
-
「信じてた事 正しかった」
「一直以來都相信著,果然是正確的。」
-
絵を買ってくれた人達から 時々感謝の手紙を貰った
有時會從買家那兒 得到感謝的信
-
感謝される覚えもないが 嫌な気がするわけもない
其實不記得有甚麼需要被感謝的 但也不可能覺得討厭
-
小さな部屋に少しずつ増える 宝物が彼は嬉しかった
在小小的房間裡漸漸增加的寶物 他很開心
-
いつまでもこんな状況が 続いてくれたらいいと思った
想著若是能一直這樣下去 該有多好啊
-
彼はますます絵が好きになった もっと素晴らしい絵を描きたい
他愈來愈喜歡畫畫 想畫出更棒的畫
-
描きたいのは自分の事 もっと深い本当の事
想畫的是關於自己的事 更加深入的事
-
最高傑作が出来た 彼女も素敵ねと笑った
他完成了最高傑作 女友也笑著說太棒了
-
誰もが目をそむける様な 人のあさましい本性の絵
是一幅任誰都想別開視線 揭露人類卑劣本性的畫
-
誰もが彼の絵に眉をひそめた まるで潮が引くように人々は去った
於是每個人都對他的畫皺眉 人們像是退潮般地散去了
-
変わってくのは いつも風景
轉變的 總是周遭的景色
-
人々は彼を無能だと嘲る 喧嘩が増えた二人もやがて別れた
人們笑他無能 兩人也因爭吵的次數增加而分手了
-
信じてた事 間違ってたかな
一直以來都相信著,但是不是出了差錯呢
-
木造アパートの一階で 彼は今でも絵を描いている
在木造公寓的一樓 他至今依然作畫著
-
描きたかったのは自分の事 結局空っぽな僕の事
想畫的是關於自己的事 到頭來空無一物的自己的事
-
小さな頃から絵が好きだった 理由は今じゃもう分からないよ
從小就喜歡畫畫 理由現在已經無法理解了
-
褒めてくれる人はもう居ない
因為會給予讚美的人已經不在
-
増える絵にもう名前などない
新的畫作們已經沒有名字了
-
気付けばどれくらい月日が過ぎたろう その日久々に一枚の絵が売れた
回過神來已經經過多少日子了呢 某天久違地又賣出一張畫
-
変わってくのは いつも風景
轉變的 總是周遭的景色
-
その買主から手紙が届いた 桜模様の便箋にただ一言
從那位買家收到的櫻花圖樣信紙上 只寫了一句話
-
「信じてた事 正しかった」
「一直以來都相信著,果然是正確的。」