小荃

人生は入れ子人形 - Sound Horizon

翻譯來源:http://ppt.cc/Hljdj
譯者︰三日月

歌詞
留言 0

人生じんせい人形にんぎょう

人生是俄羅斯套娃

Sound Horizon


  • わたくし、古代こだいロマンろまんズヴォリンスキーずヴぉりんすきー

    我,Zvolinsky與古代的故事(Roman)!

  • 嗚呼あああながあったら、りたい!

    啊啊~只要有洞穴的話,就想挖掘!

  • Ladies and Gentlemen!

    Ladies and Gentlemen!

  • さぁ! 本日ほんじつかせするのはわたし華麗かれいなる半生はんせい

    來吧! 今日要說的是我華麗的前半生,

  • まずしいちでまくけるなみだなみだ物語ものがたりでございま~す

    以我貧苦的經歷作為序幕,充滿淚水的故事!

  • ハラはらショーしょー!、ハラはらショーしょー!、ってまいりましょう!

    Хорошо, Хорошо, 鼓足幹勁吧!

  • さぁうでみながらあしすじばす運動うんどう!

    來將雙手交叉胸前,做點蹲伸腿運動吧!

  • あからめく暖炉ぺちか うちにもあったのに

    明明家裏也有熊熊地燒著的暖爐(Печка)

  • かなしいけれど やすべき まきがなかった

    儘管有點可悲 可以用來生火的柴薪都用光了

  • 弟達おとうとたちはいつも 機敏ちょこまかうごいてた

    弟弟們總是動作機敏

  • はらるけど じっとしてたら こおっちまうから

    就算是餓著肚子 坐著不動的話很快就會被凍僵

  • 運命うんめいおくもの 不幸ふこうめた 人形にんぎょう(マトリョーシカまとりょーしか)

    命運的禮物 是裝著不幸的俄羅斯套娃(Матрёшка)

  • けても けても かなしみばかり

    不管打開多少層都只有悲傷

  • ハラはらショーしょー! ハラはらショーしょー! ボルシチぼるしちにはくろコショーこしょー!

    Хорошо! Хорошо! 羅宋湯要配上黑胡椒!

  • さぁ、二番にばんはますますなみだちょちょぎれンスキーんすきー

    來吧,第二部可是更加催淚的啊

  • しろきらめく大河おおかわ(ヴォルガヴぉるが) かぜいて

    閃耀著白銀光輝的大河(Волга) 劃破清風

  • はし馬車とろいかうちとおいか そらけろ

    馬車(тройка)啊跑吧 離家尚遠 馳騁天際吧

  • 妹達いもうとたちもいつも はらかせてた

    總是讓妹妹們餓肚子

  • 頑張がんば末妹かちゅしゃぎんのお注射ちゅうしゃ きっとくなるさ

    加油啊么妹 有了這個昂貴的注射藥劑的話 很快便會康復了

  • 人生じんせいおくもの 不条理ふじょうりめた 人形にんぎょう(マトリョーシカまとりょーしか)

    人生是一份禮物 是裝著不講理的俄羅斯套娃(Матрёшка)

  • けても けても くるしみばかり

    不管打開多少層都只有苦澀

  • さぁ皆様みなさま、お手元てもとハンケチはんけちなどご用意よういくださいませ

    來吧各位!請在手邊準備好手帕。

  • ここまではほんの序章じょしょうぎません。

    因為剛剛的只不過是故事的序幕,

  • 本当ほんとう悲惨ひさんなのはここからでございま

    真正的悲慘接下來才開始~

  • せる少女しょうじょ治療費ちりょうひまずしい家計かけいがり

    為了臥病少女的醫藥費 困乏的家計開支更為水漲船高

  • 父親ぱぱとおくの炭坑たんこういわくずれて下敷したじきに

    父親(Papa)在遠方的礦坑 被壓在崩塌的岩石之下

  • のぼりはけわしき坂道さかみちころがりちるはまさ刹那せつな

    即使登上險峻陡坡 滾下掉落就在眼下剎那

  • せる少女しょうじょ葬列そうれつあいした二人ふたりかげはなく

    在死去少女的送葬行列上 看不到曾經相愛的二人身影

  • 母親まま娼婦しょうふ格好かっこう無理むりたかって旅立たびだてり

    母親(Mama)一身娼婦的模樣 因過份勉強而累倒離世

  • どんなにけわしき坂道さかみちころがりちればまさ刹那せつな

    不管是多麼險峻的陡坡 滾下掉落的話只是眼下剎那

  • 刹那せつな

    ──剎那

  • 貴方あなた、あ・な・た!

    老公 老──公!

  • おぉ、エイレーネえいれーね!!いとしのつまよ……

    噢噢,Elene。我深愛的妻子。

  • わたしきみ魅力みりょくズヴォリンスキーずヴぉりんすきー!

    我,Zvolinsky跟你的魅力!

  • なん馬鹿ばかなことおっしゃってるんですか、作業さぎょうのほうは如何いかがですの?

    在說甚麼蠢話啊?工作進度怎樣了?

  • 順調じゅんちょう快調かいちょう絶好調ぜっこうちょう!

    順利順暢萬事順境!

  • いま丁度ちょうど休憩きゅうけいしていたところです。

    現在不過是在小休一下。

  • あぁ、きみたちはもういですよ。

    啊啊,已經沒有你們的事了。

  • はい、ありがとう、スパスィーバすぱすぃーばスパスィーバすぱすぃーば

    好,謝謝你們、Спасибо(spasíbo)、Спасибо(spasíbo)

  • おほん、それでは諸君しょくん! って作業さぎょう再開さいかいいたしましょう!

    喔呵,那麼各位,鼓足幹勁開工了!

  • ってもってもすなばかり どれだけってもみゃくがない

    怎麼挖怎麼挖也只有砂土 不管怎麼挖掘也是毫無線索

  • 拝金はいきん野郎やろう妄想もうそう無駄むだ努力どりょく他者ひと

    別人都說這不過是拜金狂人的妄想 只是在白費氣力

  • それでも あなたあきらめないわ

    即使如此 丈夫(你)還是不會放棄呀

  • ってはっては砂埃すなぼこり どれだけってもりがない

    挖著挖著都是塵埃 不管怎樣也挖不完

  • 成金なりきん野郎やろう道楽どうらく馬鹿ばかおとこ学者ひとわら

    學者諷刺這是暴發戶的嗜好 嘲笑我是個愚蠢的男人

  • それでも わたしいてゆくわ

    即使如此 妻子(我)還是會追隨到底

  • (まばゆく)かがや黄金おうごん

    不管是閃耀奪目的黃金

  • (世界中せかいじゅうに)とどろ名声めいせい

    或是轟動世界的名聲

  • (貴方あなたは)しいわけじゃない

    都不是你所追求的

  • (えるような)ゆめたいだけ

    不過是想去實現熾烈燃燒的夢想

  • 運命みらのぞむのは 喜劇きげき悲劇ひげき

    命運(Moira)渴望的是喜劇還是悲劇

  • いまもう一度いちど神話しんわ】を 歴史れきし舞台ぶたいたせたい……

    如今只希望讓【神話】再度踏上歷史的舞台……

  • まずしい一家いっかはなばなわたし商家しょうか丁稚でっち奉公ほうこう

    遠離貧苦的家 到商行去當打雜伙計

  • 不細工ぶさいくかおだといじめられたけど だれよりも必死ひっしはたらいた

    儘管因貌醜而被欺負 卻比誰都更拼命工作

  • わたし(貴方あなた)をささえたのは家族かぞく存在そんざい

    支撐著我 /你的正是家人的存在

  • はは形見かたみとなった一冊いっさつの【叙事詩ほん

    母親遺下的一冊【敘事詩】(書籍)

  • ――"運命うんめい残酷ざんこくだ されど彼女かのじょおそれるな

    ─“命運殘酷 但可別懾服於她啊

  • 女神みらたたかわぬもの微笑ほほえむことなど けっしてないのだから"――

    因為女神(Moira)決不會對不奮戰力爭的人展露笑容”─

  • 人生じんせいおくもの 不条理ふじょうりめた 人形にんぎょう(マトリョーシカまとりょーしか)

    人生是一份禮物 是裝著不講理的俄羅斯套娃娃(Матрёшка)

  • それでもわたし(おっと)はるだろう(でしょう)

    即使如此 我/丈夫(你)還會挖掘吧

  • そこにあながあるかぎり……

    只要那裏有洞窟……