站長
468

Kiryca - HIMEHINA

歌詞中有一句歌詞中有「()」的符號,是「括弧」的意思,日文唸「かっこ」,標上讀音會很亂,所以就不標了
中文翻譯轉自:影片CC字幕

歌詞
留言 0

Kiryca

HIMEHINA


  • さらば全ての希いよ きたれ全ての禍いよ

    再見吧 這世上所有的盼望與希冀 襲來吧 一切的災厄與荊棘

  • 警世 時鐘 聞かず暮れ ボク らは世界に嫌われた

    警世的時鐘聲響起 卻無人在意 ​這樣的我們被世界所遺棄

  • 冬に、春、息吹に、朽ち落ち 消える命のたまゆら

    ​冬天裡的一絲春意 朽木發新枝 ​消逝的生命宛如一彈指

  • 人の夢は儚いもんだ 悟り瞼で歌を掴んだ

    ​人們的夢想是如此撲朔迷離 ​露出頓悟的表情 將歌聲握緊

  • 教えて希織歌 飛べない飛べない人類はもう

    ​告訴我吧 希織歌 ​不會飛的人類究竟將如何

  • 助けて希織歌 表情無い暗い未来を歩むくらいなら

    ​救救我吧 希織歌 ​面無表情的黑暗未來 要怎樣度過

  • 夢をみて生きろ生きろ

    ​懷抱著夢想活下去 活下去

  • そう高く高く高く空を見上げながら

    ​就高高地高高地高高地仰起頭 望向天空吧

  • 希望をみて生きろ生きろ

    ​心存著希望活下去 活下去

  • 例え全て叶わなかったとしても

    ​就算這一切都沒辦法實現

  • 片想いでいい

    ​就算是一廂情願

  • 叫べ、それでも世界を愛してると

    ​呐喊吧 即使如此還是愛著這個世界

  • この劣勢な社会と視界に沸いた悪灰汁としたあいつ vs こいつ

    ​在這劣勢的社會與視界中 ​炙手可熱 油腔滑調的這一個 vs 那一個

  • 嫌だね、《心の声(いのち)》が見え過ぎて

    ​別這樣 毫不掩飾真實的性格

  • 愛を哀と蔑む様に

    將熱愛貶為悲哀 裝作輕蔑還要

  • 穿った方がカッコいいって()付きで裏嘲笑(わら)う

    ​繼續耍帥 帶上括弧嘲諷戲謔

  • そんな時代に

    ​進入了如此的時代

  • 何を希(ねが)うの? 理想? Sorry! 無理! だいたい

    ​你在渴求什麼? 理想? Sorry! 沒戲! 說到底

  • 叶わないんだよ

    ​根本不可能實現

  • 無謀なRun 傷つき飢えるくらいなら

    ​無頭蒼蠅一般 受傷挨餓如此難堪

  • 夢を捨て生きる方が容易く安く幸せだろう

    如果將夢想都捨棄 都捨棄 就能夠更容易更便宜更幸福地活下去

  • 手放せばいい

    ​只要將它放棄

  • 希望を捨て生きるのなら

    如果把希望都丟棄 活下去

  • 今すぐ全て終わらせばいいけど

    ​與立即讓一切都結束有什麼差異

  • 寂しくなるね

    ​只留下一片孤寂

  • 祈(わら)え、それなら世界よ助けてと

    ​祈禱吧 嘲笑吧 向這個世界發出求救吧

  • 幸せになるんだ

    ​你要變得更加幸福

  • 閉ざさないで命を切らずにここに居てよ

    不要關上門戶 不要讓生命停下腳步 在這裡結束

  • 人は弱い生き物だから

    人類只不過是弱小的生物

  • 希望や愛が必要だろ

    ​所以希望和愛才如此無可替代

  • ともに…

    讓我們一起…

  • 生きよう

    活下去

  • 夢をみて生きろ生きろ

    ​懷抱著夢想活下去

  • そう共に共に共に空を見上げながら

    ​就一起一起一起仰起頭 望向天空吧

  • 希望をみて生きろ生きろ

    ​心存著希望活下去 活下去

  • 例え全て壊れてしまったとしても

    ​就算這一切都毀滅 也不要害怕

  • 夢見瞼で

    ​把夢的眼睛睜大

  • この曇(や)んだ世界に希(ねが)いを捧げるよ希織歌

    在這烏雲密佈的世界裡 讓希織歌播撒希冀吧

  • 歌え、それでも世界は晴れるよと

    ​歌唱吧 這個世界終將回到陽光照耀下