逆境のオリオン
愛城華恋(小山百代)、神楽ひかり(三森すずこ)、雪代晶(野本ほたる)
ゆゆゆ
逆境のオリオン - 愛城華恋(小山百代)、神楽ひかり(三森すずこ)、雪代晶(野本ほたる)
少女☆歌劇 Revue Starlight
專輯《ラ・レヴュー・エターナル:逆境のオリオン》
中文翻譯:https://zh.moegirl.org/zh-tw/逆境的猎户座#
逆境 のオリオン
愛 城 華恋 (小山 百代 )、神楽 ひかり(三森 すずこ)、雪代 晶 (野本 ほたる)
-
「ひかりちゃん、すごい
キラ めきだね。「小光、好耀眼的光芒啊。
-
これが
シーク フェルト の雪代 さんの本気 ……」這就是認真起來的席格菲特的雪代同學……」
-
「
華恋 、大丈夫 。きっと私 たちなら。負 けない」「華戀、放心吧。我們一定不會輸的」
-
太陽 は昇 り月 隠 れの時 在太陽升起 月落之時
-
栄光 の裏 で寂 しく輝 く在榮光背後 孤獨閃耀
-
許 されざる恋 秘 めたる心 を將不被容許的戀情 深埋於心
-
運命 を試 している向命運發出挑戰
-
私 は一時 の迷 いに (逆境 に)屈 しないように我不會向一時的迷茫 (逆境) 屈服一般
-
惑 わす全 てよ凍 りつけ將盤惑人心的一切 凍結
-
愛 は決 して怖 くなどない愛絕不畏懼
-
「ひかりちゃん?!……
待 って、そんな……氷 漬 けにするなんて」「小光?!……等等、怎麼會……居然把她凍結了」
-
「いかなる
時 もレヴュー に手加減 などない」「不論何時在Revue上都不存在手下留情」
-
どうして どうして
為什麼 為什麼
-
同 じ場所 舞台 目指 す者 以同一個地方 舞台為目標的人
-
孤独 に戦 う人 ともに戦 う人 孤獨作戰之人 並肩作戰之人
-
情 けを持 ち込 んだ あなたを許 せない居然夾帶私情 絕不饒恕你
-
どうして どうして こんな
氷 漬 けに為什麼 為什麼 要將她凍結
-
まるで
氷山 (情 にかまける愚 かさを)宛如冰山 (兒女情長的愚蠢)
-
変 わり果 てて (身 に刻 むがいい)面目全非 (好好銘刻於身吧)
-
与 えられた (砂漠 のように乾 いた)被賦予的 (那像沙漠一般乾渴)
-
役 を全 うするべきだ (アルテミス の心 )角色就應飾演到底 (阿爾忒彌斯的心)
-
「
待 っててひかりちゃん。今 、助 けるから」「等著我小光。我現在就去救你」
-
恵 の光 よ冷 えた海 に降 り注 げ恩惠之光啊 照射在冰冷的海洋上
-
太陽 の歌声 が大 きく広 がっていく太陽的歌聲 大範圍傳播開來
-
恵 の光 よ (涙 干上 がって)恩惠之光啊 (哭乾淚水)
-
荒 れた地 に雨 を降 らせ (砂漠 に緑 を)給荒蕪之地以雨露甘霖 (給沙漠以生機之綠)
-
暗闇 に輝 く星 を (鳥 に空 を)君 と約束 しよう給黑暗以閃耀之星 (給鳥兒以天空) 我與你許下約定
-
思 い通 りいかない気持 ち (爪 を研 いで)事與願違的心情 (磨尖利爪)
-
牙 を剥 く舞台 の魔物 たち露出獠牙舞台的 魔物們
-
立 ち向 かって (勇気 を持 て)面對他們 (帶著勇氣)
-
目 を背 けずに (仲間 と) ともに助 けあい不要移開視線 (與同伴) 互相幫助
-
セリフ を (ほら)繋 いでいこう さあ將台詞 (看) 串起來吧 來
-
君 がアルテミス でも (オリオン でも)哪怕你是阿爾忒彌斯 (哪怕你是俄里翁)
-
君 がアポロン じゃなくても (敵国 でも)哪怕你不是阿波羅 (哪怕你身處敵國)
-
剣 を交 えたとしても (裏切 っても)哪怕同你兵戎相見 (哪怕要背叛你)
-
奪 い合 う運命 でも (それでも)哪怕命運要我們互相爭奪 (哪怕如此)
-
幸 せを求 めてる (幸 せを求 めてる)也追求著幸福 (也追求著幸福)
-
キラ めく星 になりたい (星 になりたくて)也想化作閃耀的星星 (想化作星星)
-
幸 せを求 めては (幸 せを求 めては)也追求著幸福 (也追求著幸福)
-
星 に手 を伸 ばしてる對星星伸出手
-
「
私 たちは、負 けない!」「我們、是不會輸的!」
-
きっとそう
二人 なら (一人 では届 かない)一定沒錯 兩人一起的話 (一個人 無法碰觸到的)
-
星 に手 が届 くはず那顆星 就觸手可及