

偶像
カンザキイオリ

站長
偶像 - カンザキイオリ
歌詞中的「偶像」指的是「人造的偶像」也就是神明的意思
中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5399515
譯者:kiru
偶像
カンザキ イオリ
-
春空で昔を思い出した
在春日的天空下想起了過去
-
やる気なら桜と共に散った
幹勁就與櫻花一同散去
-
考えなくても景色は変わるから
因為即便停止思考 景色也在不斷變換
-
夏雲を見ると文字が浮かんだ
看著夏天的雲朵腦中浮出了文字
-
それでも形にはならなかった
即便這樣依舊無法變成有形之物
-
だって だって だって
可是 可是 可是
-
全部偶像だ偶像だ
全部 是偶像 是偶像
-
この言葉の全てが偽物だ
這些言語一切都是違心之論
-
生活のためさ 感動するなら金をくれ
為了我的生活 如果你感動的話就給我錢啊
-
なあ 笑えないぜ なあ 笑えないぜ
喂 笑不出來啊 喂 笑不出來啊
-
なあ 何一つ楽しくないんだよ
喂 無論什麼都無法滿足我啊
-
親愛なるあなたへ
致親愛的你
-
だって だって だって
可是 可是 可是
-
秋風に押され街を歩いた
被秋天的狂風推著在路上漫步
-
体に力が入らなかった
身體完全沒出任何力氣
-
落ち葉の方がよっぽど綺麗だ
落下的樹葉好像還比較漂亮呢
-
冬晴の風が心地よかった
晴朗的冬天吹起的風令人心曠神怡
-
短い昼の間に消えたかった
就這樣在短暫的白天消失了
-
だって だって
可是 可是
-
吐きそうなくらいにさ 溢れてしまうんだ
就像是快要吐了般 將一切傾瀉而出
-
描きたい言葉 描きたいあなた
想要寫下的話語 以及想寫下的你
-
この体がしょうもなく 創作を欲してる
這副軀殼無論如何都想要創作啊
-
だけど 偶像だ偶像だ
但是 偶像啊 偶像啊
-
僕の全部に価値がないんだよ
我的一切完全沒有任何價值啊
-
「本当に救われました」とか馬鹿言ってんじゃねえよ
什麼「真的被你拯救了」 真是有夠愚蠢的言論
-
もう 笑っちゃうぜ もう 笑っちゃうぜ
夠了 就繼續笑吧 夠了 就繼續笑吧
-
もう 人生の値踏みは終わったよ
夠了 人生已經不被抱任何期待了啊
-
親愛なるあなたへ
致親愛的你
-
朝目が覚めたら過去に戻って
一早如果醒來的話就回到過去吧
-
綺麗な線路を辿れたのなら
沿著漂亮的鐵道漫無目的走著的話
-
目が潰れるほどの 衒う花火が見たい
就算會讓眼睛失明 仍想看這絢爛的煙火
-
脳味噌を全部抉るみたいに何もかも全部壊してくれよ
就像要把腦子全部攪爛般 無論什麼都全部破壞掉吧
-
塵になったら抱きしめてくれよ
如果化為塵土的話就好好抱緊吧
-
生きたいと思うほど
緊抱到想好好活著的程度
-
偶像さ偶像さ
偶像啊 偶像啊
-
何一つ救えなどしないんだよ
任何事物都不會拯救啊
-
僕みたいになんてなるなよ
不要想成為這樣的我啊
-
ただ恥を知るぜ
就只會知道有多丟臉而已啊
-
なあ 違いないぜ なあ 違いないぜ
喂 錯不了的啊 喂 錯不了的啊
-
なあ 人生はあなたしか変えられない
喂 你的人生只有你才能夠改變
-
だろう?
對吧
-
全部 偶像だ偶像だ
全部 是偶像 是偶像
-
でも心地よくて仕方ないのさ
但是這無可奈何的令人心曠神怡啊
-
春も夏も秋も冬も書いた 生み出したいから
春天也夏天也秋天也冬天也都寫下 因為我想要創作啊
-
なあ 生み出したいよ 生み出したいよ
喂 想要創作啊 喂 想要創作啊
-
なあ 人生の値踏みが終わっても
喂 即便人生已不被抱任何期待
-
涎が止まらないよ
慾望也完全無法停下
-
誰かを救いたいとかどうでもいいんだよ
好想拯救誰啊 無論怎樣都無所謂了
-
自分を救いたい 自分を愛せない
想拯救自己 無法愛上自己
-
誰か愛してくれよ 愛してくれよ
誰快來愛我啊 快來愛我啊
-
生み出しても孤独が止まらないよ
即便創作了也無法止住孤獨啊
-
親愛なるあなたへ
致親愛的你
-
あなたを救うのはあなたしか出来ない
能夠拯救你的就只有你自己而已
-
それは僕ではない
那並不是我拯救的