

ホロネス
美波

Saya_
ホロネス - 美波
作詞・作曲:美波
中文歌詞轉自:https://chiku138.pixnet.net/blog/post/212338497(譯者:竹子)
【譯者註】
虚心:
通常是指謙虛、不自滿,ex.虛心受教。
而這裡從整句判斷應該是要表達虛情假意。
Doppelgänger:
德文,意為分身或生靈。看見另一個自己多被認為是不祥的象徵。
歌詞中的分身則是指為存活在社會上而偽裝出的自己。
ホロネス
Hollowness
美波
-
君は言う「もう楽になれるよ」と
你所說的「已經可以解脫了喔」
-
今思えば それが甘い罠に なっていたんだ
如今冷靜審視 那竟不過是 裹著糖衣的陷阱
-
今日も人の理想で 私は具現化されていく
今天我也依人們所期待的理想樣貌顯現自我
-
虚構 虚言 虚像 虚心で 作り上げた自分で
這由假造 假話 假象 假意 所構築而成的自己
-
正直者は 狼少年
老實人其實說謊成性
-
嘘つきは そろそろ被害者面で
騙子也差不多該換上被害者的嘴臉
-
嘘泣き始める時間だ
開始假哭裝可憐囉
-
否(ああ) こんな三次元なんて
唉 這種可悲的現實世界
-
逃げたくなるに 決まってんだろ
當然會想逃離的啊 這還用說嗎
-
To virtualize a lie
化謊言幾近真實
-
非科学的現状と架空的言論
只要是不科學的現狀與虛構的言論
-
何でもよかったよ
就什麼都好
-
愛をくれよ 愛してくれよ
灌注我愛吧 誰來愛我啊
-
言葉は もう 私を癒せやしない
隻字片語早已無法安撫我
-
もうちょっと側にいてよ
再多陪我一會兒
-
足りない生きてきた証は 傷 傷
這些遠遠不足的生存證明 滿是傷痛
-
代わりになって お願い
求你代替我承受一切
-
鏡の中の Doppelgänger
鏡中那全是假象的我
-
ずっとなんてほど 儚いものはなかった
沒有比「永遠」還更虛無縹緲的事物了
-
全部、そう、フィクションでいい
一切都是假想的就行
-
そりゃあ 瞳も閉じたくも
如此一來 便會想
-
なるだろう?
闔上雙眼的吧
-
LaLaLa……
-
傾いてしまった 天秤の横で
你在那失去平衡的天秤旁
-
私に笑った もう君の 場所はないと
笑著對我說「再也沒有你的容身之處囉」
-
帰りたくても もう帰れなくなって
拚命想回去卻已是無能為力
-
言葉一つの 重さも
從未意識過言語
-
知らなかったんだ
竟具有如此份量
-
私の犠牲になってくれよ
成為我的犧牲品吧
-
理想鏡は どこへ消えた
理想鏡像消失無蹤
-
変わり果てた姿で
你以徹底變調的身姿
-
私に偽りの笑みを 浮かべていた
向我揚起虛偽的笑容
-
また嘘を吸い込んで
反正你又會掩飾謊言
-
君は新しい偽(うそ)を 作って吐くのでしょう?
而後再扯出新的謊吧?
-
器にすぎない あいつにはなれない
我只是區區容器 無從成為你
-
全て作り上げた 理想鏡
成為全由假造而成的鏡中幻影
-
壊したかったが 壊せなかった
明是想破壞殆盡卻下不了手
-
私の理想鏡は ここしかなくて
我的完美理想就只存在於此
-
意味もなく 手を差し伸べてしまった
毫無意義可言卻不禁伸出手
-
鏡の奥へ
伸進鏡子深處
-
To virtualize a lie
化謊言幾近真實
-
非現実的現状 ありもしない鏡像
也只是不現實的現狀與不存在的鏡像
-
消えていく境界線を
消逝而去的虛實界線
-
返してくれよと 帰してくれよと
拚命叫喊還給我啊 讓我回去啊
-
もう一度 やり直させて欲しくて
渴望能有再重新來過一次的機會
-
本物はここにいるんだ 「それは違う、違うんだ」
真正的我就在這裡啊 「不是那樣的 不是的」
-
幻影の私を愛さないで 忘れないで お願い
別愛著那只是幻影的我 也別忘了我 拜託了
-
想いを馳せて 誓うよ
我會回顧反省並發誓的
-
"I won't lie to you again. You have my word."
"我不會再欺騙你了 我保證"