

おねがいダーリン
松下

站長
おねがいダーリン
拜託你親愛的
松下
-
おねだりしてみてほしいの
請試著主動一點吧
-
ダーリン あなたは私の言うこと全然聞かない
親愛的 你真是一點都不聽人家的話呢
-
あれほどやめてって言った煙草もお酒も
都說不可以了 香煙跟酒
-
毎日二箱七缶一日たりとも欠かさず
每天兩盒煙七罐酒 哪怕一天都沒少過
-
肝臓やられてお釈迦になっても 看病してあげないんだから
要是肝出什麼問題了升天成佛 我可不會照顧你的
-
ああ言やこう言う てこでもきかない あなたのハートは真っ黒です
說來說去 你也不為所動 你的心可是黑透透的
-
言いたいことは言わないし
想說的又不想說
-
(行きたいとこからやりたいことまで 決めてる癖してだんまりさん)
(想去的地方 要做的事情也都閉口不言
-
ねえ そんなの馬鹿みたいじゃない?
吶 你是笨蛋吧?
-
そうじゃない? じゃない? じゃない? (言いたいことあるならさっさと言えば?)
是吧是吧? 你是笨蛋吧? (要是有想說的就說出來看看啊)
-
いつも思わせぶりな感じで
總是一副甘我暗示啥啥啥的樣子
-
察してほしい感じで
想讓我去猜猜猜
-
わざと口にしないの ずるくない? (馬鹿じゃないの?)
故意不說什麼的 不會太狡猾了嗎? (你是笨蛋吧?)
-
お願いダーリン 見て聞いて
拜託了親愛的 看著我聽我說話啊
-
欲しいのは 形のないもの
我想要的是沒有形狀的東西
-
馬鹿にしないわ 見て聞いて
別小看我 看著人家嘛
-
覗いてよ 瞳の奥の方
看一下啊 眼眸的深處
-
真っ直ぐ見つめて おねだりしてみて 欲しいの?
直勾勾的看著我啊 試著主動一點 怎麼樣呢?
-
ダーリン 私はあなたの気持ちを全然知らないわ
親愛的 人家完全搞不懂你在想什麼嘛
-
あれほど健気に見つめてきたのに 今ではすっかり知らんぷり
我明明一直很努力的 現在一副什麼都不知道的樣子
-
ていうか それって胡坐かいてるだけなんじゃないんですかぶっちゃけ
話說回來 你豈不是什麼都沒作嘛
-
舌先三寸 あなたのお陰で私のハートはボロボロです
開誠佈公 巧蛇如簧 拜你所賜 人家的心碎成渣渣了
-
つれない時はつれないし
傲嬌的時候是真傲嬌
-
(そっちが中々言い出さないからいっつも私が舵取りじゃん?)
(就是因你什麼都不 才總是我主動啊)
-
ねえ なんだか馬鹿みたいじゃない?
總覺得看起來是個大傻瓜啊
-
そうじゃない? じゃない? じゃない? (そんなことしてて楽しいの?)
不是這樣嗎? 不是嗎? 不是嗎? (還是說你就喜歡幹這種事啊)
-
どこか足元見てる感じで
總覺得有些趁人之危
-
値踏みされてる感じで (なにそれ)
有種被估價的感覺 (什麼鬼)
-
駆け引きやら勝ち負けじゃなくない?
討價還價的不就成了勝負之分了嗎?
-
(そういうめんどくさいことしてるからめんどくさいことになるんだよ)
(就是因為你老是做這些麻煩事 才會變得麻煩的啊)
-
寡黙なダーリン ねえ聞いて
沉默的親愛的你 聽我說
-
切なさは飾りじゃないのよ
不開心也不是裝的哦
-
よそ見しないで 逃げないで
不要看向別處 不要逃跑
-
触ってよ 心の奥の方
來觸摸啊 人家內心的深處
-
一瞬のことじゃない
不是一會兒
-
おねだりしてはくれないの?
不能變得主動一點嗎?
-
言葉に出来ない臆病さは 強かさではないのよ (ほんとそれな)
說不出來話的膽怯 不是克服不了啊 (是真的哦)
-
甘えてないで 口に出してよ
別傲嬌了 快說出來吧
-
(もう ちゃんとこっち向いてったら)
(哼 你好好的看向我這邊啊)
-
お願いダーリン 見て聞いて
拜託了親愛的 看著我聽人家說話嘛
-
欲しいのは 形のないもの
我想要的是沒有形狀的東西
-
馬鹿にしないわ 見て聞いて
別小看我 看著人家嘛
-
覗いてよ 瞳の奥の方
看一下啊 眼眸的深處
-
寡黙なダーリン 寝てないで
沉默的親愛的你 別睡死過去啊
-
暴いてよ 私の素顔を
來發現啊 真正的我
-
お願いダーリン そばにいて
拜託了親愛的 要陪在我身邊哦
-
触らせて 心の奥の方
讓我觸摸 你的內心深處
-
真っ直ぐ見つめて おねだりしてみてほしいの
直勾勾的看著我啊 請試著主動一點吧
-
おねがいダーリン
拜託你親愛的