静かなる逆襲
椎名林檎
Saya_
静かなる逆襲 - 椎名林檎
2014/11/06 album「日出処」
詞曲:椎名林檎
中文翻譯轉自:http://tieba.baidu.com/p/3396457298?see_lz=1
*據說這首歌是椎名林檎18歲時寫的,跟《歌舞伎町的女王》同一時期
*TSUTAYA(蔦屋):複合式連鎖零售店TSUTAYA,該店提供音樂、影像軟體(CD、DVD)和書籍的租賃、販售,以及遊戲軟體的收購、販售。
*EXTRA HOT:是飲料店的英文術語,指要溫度更高的咖啡
静 かなる逆襲
靜默的反擊
椎名林檎
-
東京 なんてのは危険 な処 よ東京是危險的地方
-
ちょっと
特別視 すりゃ不平等 呼 ばわり稍有特殊待遇便被大呼不公
-
平等 な関係 、平等 な姿勢 平等的關係 平等的姿態
-
できていると
言 い張 れる奴 ほど疑 わしい越是張揚的傢伙越叫人懷疑
-
何 もキ めずに静 かに生 きるわたしは今 すぐ一無所成靜靜度日的我此刻就要
-
抜 けて泣 けて笑 える映画 が観 たいのねえ貸 してよTSUTAYA想看會讓人抽離哭泣大笑的電影 租給我嘛TSUTAYA
-
随所 に未来 感 じるSELF REGISTER隨興感受未來的SELF REGISTER
-
デート がしたいわこのお店 FAVOUR想要在這間店約會FAVOUR
-
いいひと
居 ないかしら現地 調達 よ有沒有好男人啊當地供貨
-
ああもう
痺 れたいの GUITAR啊渴望陶醉的 GUITAR
-
東京 なんてのは野暮 ったい処 よ東京是個木訥的地方
-
出 る杭 は念入 りに不適切 呼 ばわり突出的木樁被一一指為不適當
-
適切 な関係 、適切 な姿勢 適當的關係 適當的姿勢
-
できていると
言 い張 れる奴 こそ図々 しい一口咬定做得到的傢伙才厚臉皮
-
素面 のままで静 かに生 きるわたしは今 すぐ一如表面般靜靜生活的我此刻
-
甘 苦 くゴキゲン ななんか飲 みたいの作 ってよSTARBUCKS微苦微甜心情愉悅的為我調製想喝的STARBUCKS
-
ハート のなかだってそりゃあEXTRA HOT心中也是EXTRA HOT
-
熱 くさせるわこのお店 DATE SPOT令我沸騰不已這間店DATE SPOT
-
いいひと
居 ないかしら現地 調達 よ有沒有好男人啊當地供貨
-
ああもう
痺 れたいの HORNS啊陶醉渴望的 HORNS
-
まっとうな
人生 目指 して うそを云 わないで以完美的人生為目標 不要撒謊
-
正常 な神経 保 っていようとしてんだ此方人等 這些人們想保有正常的神經
-
美味 しそうな今 美味 しそうな旬 を美味 しく戴 く美味的此刻美味的當季美味的享用
-
それが
人生 よ つまり這就是 所謂的人生
-
愛 すべき今 愛 すべきひとと愛 し合 うまでよ邪魔 しないで再珍貴的當下與應相愛的人相愛之前都別來打擾
-
相 も変 わらず都会 は剣呑 で信 じたいものが一番 怪 しくて一如往常這城市太危險渴望相信反而奇怪
-
恐怖 を覚 えていながらどうしても負 けちゃあいられない邊學會恐怖然後無論如何都不能認輸
-
わたしは
今日 も合法 でキ まれんの痺 れてんの様 見 さらせ我今天也展現合法而沉醉的樣貌
-
天晴 よ東京 放晴吧東京