站長
355

好きだった人に似てる後輩 - 山本幸大(松岡禎丞)

中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5469872
譯者:徒花✨Crossick最推し

歌詞
留言 0

きだったひとてる後輩こうはい

與喜歡的人相似的後輩

山本やまもと幸大こうだい(松岡禎丞まつおかよしつぐ)


  • “やっぱり可愛いね” 自然とこぼれた

    “果然很可愛呢” 自然地脫口而出

  • 暇つぶし始めたバイト 人気ない喫茶店

    為了打發時間而開始的打工 地點在一間沒什麼人氣的咖啡廳

  • 飽きのこない人間観察 いつも一人で来る子

    不厭其煩的觀察著人們 其中有個總是自己來的女孩

  • 昨日は落ち込んでたのに 今日は嬉しそう

    昨天明明還那麼沮喪 今天看上去卻開心得不得了

  • いつものキャラメルマキアート写真撮って

    替每次都點的焦糖瑪奇朵拍了張照片

  • 同い年くらいのくせに 背伸びしちゃってる君が

    明明看起來年紀差不多 卻喜歡裝成熟的妳

  • なんだか可愛くて

    總覺得有一點可愛

  • 好きだった人に似てて 思い出しちゃうなんて

    若說只是因為妳長得像我曾經喜歡的人 而讓我回想起她的話

  • 女々しすぎんだろ アルバムに閉まったろ

    那我未免也太過怯弱了吧 就把這些都鎖在相簿裡吧

  • 君の顔が見れない 不愛想になるのは

    之所以無法直視妳的臉 而表現出冷淡的樣子

  • 君が気になってるから こんな僕を許して

    是因為我開始在意起妳 還請原諒這樣的我

  • 新学期 君は制服 同じ学校だった

    在新的學期裡看見妳穿著制服 原來我們是同一間學校啊

  • 一つ下 不思議な気分ですれ違う渡り廊下

    面對比我低一個年級的妳 帶著一股不可思議的心情在穿廊擦身而過

  • 僕に気づいてないのかな 気まずいのかな

    妳是因為沒注意到我 還是因為覺得尷尬呢

  • あれからキャラメルマキアート飲みに来ない

    從那天起妳便不再來喝焦糖瑪奇朵了

  • 君が来るのを待っているよ そしたら理由を聞こう

    我一直在等待著妳 等見到妳後想問問妳理由

  • 君のこと知りたくて

    因為我想要更加了解妳

  • 好きだった人に似てて でも何だか違ってて

    妳長得像我曾經喜歡的人 但又總覺得有哪裡不一樣

  • それが嬉しくて 今日も君を待ってる

    我為此感到開心 於是今天也在等待著妳

  • 次会ったら何を話そう 彼氏とかいるのかな

    下次見到妳要說些什麼呢 要問妳有沒有男朋友嗎

  • ああ君が気になってるから こんな僕を許して

    啊啊 這全是因為在意起妳 還請原諒這樣的我

  • 久しぶりに来た君は (ドキドキ)

    久違地來到店裡的妳 (心跳不已)

  • 気まずそうな顔をして (ドキドキ)

    帶著略顯尷尬的表情 (心跳不已)

  • キャラメルマキアートを一つ頼んだ

    點了一杯焦糖瑪奇朵

  • 「同じ学校だったなんて」君は照れながら微笑んだ

    「原來我們念同一間學校呢」妳面帶羞怯地微微一笑

  • 嬉しかったんだ またここで話せるね

    原來妳也覺得很開心啊 以後又能在這裡聊天了呢

  • 好きだった人に似てて でも代わりとかじゃなくて

    妳長得像我曾經喜歡的人 但妳並不是她的代替品

  • 当たり前だろ ああ今日も君を待ってる

    這是理所當然的吧 我在今天也在等待著妳

  • 僕のこと話したい 僕の気持ち伝えたい

    想和妳說說我的事情 想把我的心意傳達給妳

  • ああ君が気になってるから こんな僕を許して

    啊啊 這全是因為在意起妳 還請原諒這樣的我

  • “やっぱり可愛いね” 自然とこぼれた

    “果然很可愛呢” 自然地脫口而出