好きだった人に似てる後輩
山本幸大(松岡禎丞)
站長
好きだった人に似てる後輩 - 山本幸大(松岡禎丞)
中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5469872
譯者:徒花✨Crossick最推し
好 きだった人 に似 てる後輩
與喜歡的人相似的後輩
山本 幸大 (松岡禎丞 )
-
“やっぱり
可愛 いね”自然 とこぼれた“果然很可愛呢” 自然地脫口而出
-
暇 つぶし始 めたバイト 人気 ない喫茶店 為了打發時間而開始的打工 地點在一間沒什麼人氣的咖啡廳
-
飽 きのこない人間 観察 いつも一人 で来 る子 不厭其煩的觀察著人們 其中有個總是自己來的女孩
-
昨日 は落 ち込 んでたのに今日 は嬉 しそう昨天明明還那麼沮喪 今天看上去卻開心得不得了
-
いつもの
キャラメル マキアート 写真 撮 って替每次都點的焦糖瑪奇朵拍了張照片
-
同 い年 くらいのくせに背伸 びしちゃってる君 が明明看起來年紀差不多 卻喜歡裝成熟的妳
-
なんだか
可愛 くて總覺得有一點可愛
-
好 きだった人 に似 てて思 い出 しちゃうなんて若說只是因為妳長得像我曾經喜歡的人 而讓我回想起她的話
-
女々 しすぎんだろアルバム に閉 まったろ那我未免也太過怯弱了吧 就把這些都鎖在相簿裡吧
-
君 の顔 が見 れない不 愛想 になるのは之所以無法直視妳的臉 而表現出冷淡的樣子
-
君 が気 になってるから こんな僕 を許 して是因為我開始在意起妳 還請原諒這樣的我
-
新学期 君 は制服 同 じ学校 だった在新的學期裡看見妳穿著制服 原來我們是同一間學校啊
-
一 つ下 不思議 な気分 ですれ違 う渡 り廊下 面對比我低一個年級的妳 帶著一股不可思議的心情在穿廊擦身而過
-
僕 に気 づいてないのかな気 まずいのかな妳是因為沒注意到我 還是因為覺得尷尬呢
-
あれから
キャラメル マキアート 飲 みに来 ない從那天起妳便不再來喝焦糖瑪奇朵了
-
君 が来 るのを待 っているよ そしたら理由 を聞 こう我一直在等待著妳 等見到妳後想問問妳理由
-
君 のこと知 りたくて因為我想要更加了解妳
-
好 きだった人 に似 てて でも何 だか違 ってて妳長得像我曾經喜歡的人 但又總覺得有哪裡不一樣
-
それが
嬉 しくて今日 も君 を待 ってる我為此感到開心 於是今天也在等待著妳
-
次 会 ったら何 を話 そう彼氏 とかいるのかな下次見到妳要說些什麼呢 要問妳有沒有男朋友嗎
-
ああ
君 が気 になってるから こんな僕 を許 して啊啊 這全是因為在意起妳 還請原諒這樣的我
-
久 しぶりに来 た君 は (ドキドキ )久違地來到店裡的妳 (心跳不已)
-
気 まずそうな顔 をして (ドキドキ )帶著略顯尷尬的表情 (心跳不已)
-
キャラメル マキアート を一 つ頼 んだ點了一杯焦糖瑪奇朵
-
「
同 じ学校 だったなんて」君 は照 れながら微笑 んだ「原來我們念同一間學校呢」妳面帶羞怯地微微一笑
-
嬉 しかったんだ またここで話 せるね原來妳也覺得很開心啊 以後又能在這裡聊天了呢
-
好 きだった人 に似 てて でも代 わりとかじゃなくて妳長得像我曾經喜歡的人 但妳並不是她的代替品
-
当 たり前 だろ ああ今日 も君 を待 ってる這是理所當然的吧 我在今天也在等待著妳
-
僕 のこと話 したい僕 の気持 ち伝 えたい想和妳說說我的事情 想把我的心意傳達給妳
-
ああ
君 が気 になってるから こんな僕 を許 して啊啊 這全是因為在意起妳 還請原諒這樣的我
-
“やっぱり
可愛 いね”自然 とこぼれた“果然很可愛呢” 自然地脫口而出