

好きだった人に似てる後輩
山本幸大(松岡禎丞)

站長
好きだった人に似てる後輩 - 山本幸大(松岡禎丞)
中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5469872
譯者:徒花✨Crossick最推し
好 きだった人 に似 てる後輩
與喜歡的人相似的後輩
山本 幸大 (松岡禎丞 )
-
“やっぱり可愛いね” 自然とこぼれた
“果然很可愛呢” 自然地脫口而出
-
暇つぶし始めたバイト 人気ない喫茶店
為了打發時間而開始的打工 地點在一間沒什麼人氣的咖啡廳
-
飽きのこない人間観察 いつも一人で来る子
不厭其煩的觀察著人們 其中有個總是自己來的女孩
-
昨日は落ち込んでたのに 今日は嬉しそう
昨天明明還那麼沮喪 今天看上去卻開心得不得了
-
いつものキャラメルマキアート写真撮って
替每次都點的焦糖瑪奇朵拍了張照片
-
同い年くらいのくせに 背伸びしちゃってる君が
明明看起來年紀差不多 卻喜歡裝成熟的妳
-
なんだか可愛くて
總覺得有一點可愛
-
好きだった人に似てて 思い出しちゃうなんて
若說只是因為妳長得像我曾經喜歡的人 而讓我回想起她的話
-
女々しすぎんだろ アルバムに閉まったろ
那我未免也太過怯弱了吧 就把這些都鎖在相簿裡吧
-
君の顔が見れない 不愛想になるのは
之所以無法直視妳的臉 而表現出冷淡的樣子
-
君が気になってるから こんな僕を許して
是因為我開始在意起妳 還請原諒這樣的我
-
新学期 君は制服 同じ学校だった
在新的學期裡看見妳穿著制服 原來我們是同一間學校啊
-
一つ下 不思議な気分ですれ違う渡り廊下
面對比我低一個年級的妳 帶著一股不可思議的心情在穿廊擦身而過
-
僕に気づいてないのかな 気まずいのかな
妳是因為沒注意到我 還是因為覺得尷尬呢
-
あれからキャラメルマキアート飲みに来ない
從那天起妳便不再來喝焦糖瑪奇朵了
-
君が来るのを待っているよ そしたら理由を聞こう
我一直在等待著妳 等見到妳後想問問妳理由
-
君のこと知りたくて
因為我想要更加了解妳
-
好きだった人に似てて でも何だか違ってて
妳長得像我曾經喜歡的人 但又總覺得有哪裡不一樣
-
それが嬉しくて 今日も君を待ってる
我為此感到開心 於是今天也在等待著妳
-
次会ったら何を話そう 彼氏とかいるのかな
下次見到妳要說些什麼呢 要問妳有沒有男朋友嗎
-
ああ君が気になってるから こんな僕を許して
啊啊 這全是因為在意起妳 還請原諒這樣的我
-
久しぶりに来た君は (ドキドキ)
久違地來到店裡的妳 (心跳不已)
-
気まずそうな顔をして (ドキドキ)
帶著略顯尷尬的表情 (心跳不已)
-
キャラメルマキアートを一つ頼んだ
點了一杯焦糖瑪奇朵
-
「同じ学校だったなんて」君は照れながら微笑んだ
「原來我們念同一間學校呢」妳面帶羞怯地微微一笑
-
嬉しかったんだ またここで話せるね
原來妳也覺得很開心啊 以後又能在這裡聊天了呢
-
好きだった人に似てて でも代わりとかじゃなくて
妳長得像我曾經喜歡的人 但妳並不是她的代替品
-
当たり前だろ ああ今日も君を待ってる
這是理所當然的吧 我在今天也在等待著妳
-
僕のこと話したい 僕の気持ち伝えたい
想和妳說說我的事情 想把我的心意傳達給妳
-
ああ君が気になってるから こんな僕を許して
啊啊 這全是因為在意起妳 還請原諒這樣的我
-
“やっぱり可愛いね” 自然とこぼれた
“果然很可愛呢” 自然地脫口而出