站長
1,472

Storyteller - TRUE

電視動畫《關於我轉生變成史萊姆這檔事》(日語:転生したらスライムだった件)第二期片頭曲
中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5051809
譯者:Tokihara Sayuki

歌詞
留言 0

Storyteller

TRUE


  • 名もない花には名前をつけよう

    來為無名之花取名吧

  • ひとりの寒さに 凍えないように

    以免它在孤寒中凍結

  • 綺麗なものほど 壊れやすいなら

    倘若越是美麗的東西就越容易損壞

  • もう脆くはないだろう

    那麼它該已毫無脆弱可言

  • 透明な身体に色が混じるように

    彷彿好讓透明的身體摻混顏色

  • 読み進めた章(ページ)の向こう

    在翻閱故事下一頁的另一頭

  • 「おいで。」と君が笑っていた

    你笑著對我說「過來吧」

  • いつだって 何回だって

    無論何時 嘗試多少次

  • 新たな世界はじめようか 僕らはStoryteller

    開創嶄新的世界吧 我們都是故事的敘事者

  • 愛も希望も羨望も 歌う今日の絶望も

    愛也好 希望也好 羨慕也好 就連屬於謳歌的今天的絕望也

  • 糧になってバネになって 強い者になれ

    化為食糧 化為翅膀 然後成為強者

  • どうしたって 救いは

    不管怎樣 救贖

  • 誰かの涙の裏にある そんなの悲しいから

    自某人的淚水背後所承載之悲傷開始

  • 理想も幻想も 青くさい衝動で 混ざり合って

    憑藉青澀的衝動 哪怕摻和理想也罷幻想也罷

  • 真実(ほんとう)の僕よ 生まれ変われ さぁ!

    於是真正的我脫胎換骨重生!

  • 終焉(おわり)はここじゃない 限界はイマじゃない

    此處絕非終點 此刻未到極限

  • そうやって自問自答 繰り返してさ

    這樣反覆自問自答

  • 永遠の隙間で 見つけた答えが

    在永恆的空隙 找到的答案

  • 次の人生(ステージ)なんだろう

    接下來的舞台是什麼

  • 人の力以上に凄いものなんてない

    沒有比人的力量更強悍的存在

  • 教えてくれた人達が

    教會我的人們

  • 「進め。」と背中を押すんだ

    在背後推著說「前進。」

  • いつだって 最高だって

    無論何時 所謂的最棒

  • 誇れる僕であるように 夢みたStoryteller

    但願我依然自豪 夢見故事的敘事者

  • 無情な現状を激情を 創られたフィクションを

    將無情的現狀與激情以及創造的虛構

  • ぶち壊して晒け出して 超える者になれ

    破壞殆盡公諸於眾 然後成為超越者

  • そうやって 願いは

    如此一來 願望

  • 何十億の物語へ 続いていくのだろう

    便會延續數十億個故事吧

  • 鮮明に懸命に 果たされた瞬間 重ね合って

    鮮明而努力 於實現的瞬間重疊

  • 真実(ほんとう)の僕よ 生まれ変われ さぁ!

    於是真正的我脫胎換骨重生!

  • いつだって 何回だって

    無論何時 嘗試多少次

  • 新たな世界はじめようか Storyteller

    開創嶄新的世界吧 故事的敘事者

  • 希望も羨望も 歌う今日の絶望も

    希望也好 羨慕也好 就連屬於謳歌的今天的絕望也

  • 全て 食べ尽くして

    全部啃食而盡

  • どうしたって 救いは

    不管怎樣 救贖

  • 誰かの涙の裏にある そんなの悲しいから

    自某人的淚水背後所承載之悲傷開始

  • 理想も幻想も 青くさい衝動で 混ざり合って

    憑藉青澀的衝動 哪怕摻和理想也罷幻想也罷

  • 挑みにいこうか 君が教えてくれた 結末の向こうへ

    迎向挑戰吧 朝你教會我的結局而去

  • 真実(ほんとう)の僕よ 生まれ変われ さぁ!

    於是真正的我脫胎換骨重生!