站長
103,773

マリーゴールド - あいみょん

作詞
あいみょん
作曲
あいみょん
編曲
立崎優介・田中ユウスケ
發行日期
2018/08/08 ()

「マリーゴールド(marigold)」在辭書上的中文翻譯是「金盞花」或「萬壽菊」,但萬壽菊和金盞花是不同的植物,萬壽菊的英名是Marigold或African marigold,金盞花是Calendula。但在國外有些地方俗稱金盞花為Pot marigold,所以可能造成一些混淆。

萬壽菊是一種生命力很強的植物,可以適應任何一種土壤。即使是剪下來的帶莖鮮花,也依然亮麗如昔,因此它的花語就是「長壽、多福、康寧、永駐的青春」。
而金盞花在西方的花語是「失望、迷戀、悲歡離別」,情緒低落的人是最適合這樣的花朵。

以上資訊提供給各位參考,看歌曲帶給你的是哪一種意境,就用哪種花來解釋囉。


中文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=SGuvLR1S4UE
歌詞
留言 0

マリーゴールドまりーごーるど

金盞花

あいみょん

愛繆


  • かぜつよさがちょっと こころさぶりすぎて

    強風些微 過度晃動了心

  • 真面目まじめつめた きみこいしい

    認真凝望的你 叫我好思念

  • でんぐりがえしの日々ひび 可哀想かわいそうなふりをして

    前後翻滾的日子 人前人後裝可憐

  • だらけてみたけど 希望きぼうひかり

    雖然這樣耍廢 但希望之光

  • まえでずっとかがやいている しあわせだ

    一直在眼前綻放閃耀 好幸福

  • むぎわらの帽子ぼうしきみ

    戴著草帽的你

  • れたマリーゴールドまりーごーるどてる

    彷彿搖曳的金盞花

  • あれはそらがまだあおなつのこと

    那時夏日天空正藍

  • なつかしいとわらえたあのこい

    笑憶懷念的往日戀情

  • 「もうはなれないで」と きそうなつめるきみ

    你說「別再分開了」 將凝望著泫然欲泣的你

  • くものようなやさしさでそっとぎゅっと

    輕輕用雲般的溫柔緊緊

  • きしめて きしめて はなさない

    緊擁入懷 緊擁入懷 不放開

  • 本当ほんとう気持きも全部ぜんぶ せるほどつよくはない

    所有真正的想法 我沒堅強到可以都說出口

  • でも不思議ふしぎなくらいに 絶望ぜつぼうえない

    只是幾近不可思議地 卻看不到絕望

  • おくにずっとうつシルエットしるえっと 大好だいすきさ

    一直都映在眼底的身影 我最喜歡了

  • やわらかなはだせあい すこつめたい空気くうき二人ふたり

    讓柔軟的肌膚彼此依偎 有點冷的空氣 我們一起

  • かみしめてある今日きょうという

    感受著向前邊走邊說著

  • なん名前なまえをつけようかなんてはなして

    怎麼為今天這一天來命名

  • ああ アイあいラブらぶユーゆー言葉ことばじゃ りないからとキスきすして

    啊啊 我愛你這句話 太不足了 所以吻我吧

  • くもがまだ二人ふたりかげのこすから

    雲還會為我們留下身影

  • いつまでも いつまでも このまま

    所以就這樣 直到永遠 到永遠

  • はるどお場所ばしょにいても つながっていたいなあ

    身在遠方 都希望緊緊相繫

  • 二人ふたりおもいが おなじでありますように

    希望我們的意念 都是一樣的

  • むぎわらの帽子ぼうしきみ

    戴著草帽的你

  • れたマリーゴールドまりーごーるどてる

    彷彿搖曳的金盞花

  • あれはそらがまだあおなつのこと

    那時夏日天空正藍

  • なつかしいとわらえたあのこい

    笑憶懷念的往日戀情

  • 「もうはなれないで」と きそうなつめるきみ

    你說「別再分開了」 將凝望著泫然欲泣的你

  • くものようなやさしさでそっとぎゅっと

    輕輕用雲般的溫柔緊緊

  • きしめてはなさない

    緊擁入懷 不放開

  • ああ アイあいラブらぶユーゆー言葉ことばじゃ りないからとキスきすして

    啊啊 我愛你這句話 太不足了 所以吻我吧

  • くもがまだ二人ふたりかげのこすから

    雲還會為我們留下身影

  • いつまでも いつまでも このまま

    所以就這樣 直到永遠 到永遠

  • はなさない

    不放手

  • いつまでも いつまでも はなさない

    永遠 永遠 都不放