マリーゴールド
あいみょん
站長
マリーゴールド - あいみょん
- 作詞
- あいみょん
- 作曲
- あいみょん
- 編曲
- 立崎優介・田中ユウスケ
- 發行日期
- 2018/08/08 ()
「マリーゴールド(marigold)」在辭書上的中文翻譯是「金盞花」或「萬壽菊」,但萬壽菊和金盞花是不同的植物,萬壽菊的英名是Marigold或African marigold,金盞花是Calendula。但在國外有些地方俗稱金盞花為Pot marigold,所以可能造成一些混淆。
萬壽菊是一種生命力很強的植物,可以適應任何一種土壤。即使是剪下來的帶莖鮮花,也依然亮麗如昔,因此它的花語就是「長壽、多福、康寧、永駐的青春」。
而金盞花在西方的花語是「失望、迷戀、悲歡離別」,情緒低落的人是最適合這樣的花朵。
以上資訊提供給各位參考,看歌曲帶給你的是哪一種意境,就用哪種花來解釋囉。
マリーゴールド
金盞花
あいみょん
愛繆
-
風 の強 さがちょっと心 を揺 さぶりすぎて強風些微 過度晃動了心
-
真面目 に見 つめた君 が恋 しい認真凝望的你 叫我好思念
-
でんぐり
返 しの日々 可哀想 なふりをして前後翻滾的日子 人前人後裝可憐
-
だらけてみたけど
希望 の光 は雖然這樣耍廢 但希望之光
-
目 の前 でずっと輝 いている幸 せだ一直在眼前綻放閃耀 好幸福
-
麦 わらの帽子 の君 が戴著草帽的你
-
揺 れたマリーゴールド に似 てる彷彿搖曳的金盞花
-
あれは
空 がまだ青 い夏 のこと那時夏日天空正藍
-
懐 かしいと笑 えたあの日 の恋 笑憶懷念的往日戀情
-
「もう
離 れないで」と泣 きそうな目 で見 つめる君 を你說「別再分開了」 將凝望著泫然欲泣的你
-
雲 のような優 しさでそっとぎゅっと輕輕用雲般的溫柔緊緊
-
抱 きしめて抱 きしめて離 さない緊擁入懷 緊擁入懷 不放開
-
本当 の気持 ち全部 吐 き出 せるほど強 くはない所有真正的想法 我沒堅強到可以都說出口
-
でも
不思議 なくらいに絶望 は見 えない只是幾近不可思議地 卻看不到絕望
-
目 の奥 にずっと写 るシルエット 大好 きさ一直都映在眼底的身影 我最喜歡了
-
柔 らかな肌 を寄 せあい少 し冷 たい空気 を二人 讓柔軟的肌膚彼此依偎 有點冷的空氣 我們一起
-
かみしめて
歩 く今日 という日 に感受著向前邊走邊說著
-
何 と名前 をつけようかなんて話 して怎麼為今天這一天來命名
-
ああ
アイ ラブ ユー の言葉 じゃ足 りないからとキス して啊啊 我愛你這句話 太不足了 所以吻我吧
-
雲 がまだ二人 の影 を残 すから雲還會為我們留下身影
-
いつまでも いつまでも このまま
所以就這樣 直到永遠 到永遠
-
遥 か遠 い場所 にいても繋 がっていたいなあ身在遠方 都希望緊緊相繫
-
二人 の想 いが同 じでありますように希望我們的意念 都是一樣的
-
麦 わらの帽子 の君 が戴著草帽的你
-
揺 れたマリーゴールド に似 てる彷彿搖曳的金盞花
-
あれは
空 がまだ青 い夏 のこと那時夏日天空正藍
-
懐 かしいと笑 えたあの日 の恋 笑憶懷念的往日戀情
-
「もう
離 れないで」と泣 きそうな目 で見 つめる君 を你說「別再分開了」 將凝望著泫然欲泣的你
-
雲 のような優 しさでそっとぎゅっと輕輕用雲般的溫柔緊緊
-
抱 きしめて離 さない緊擁入懷 不放開
-
ああ
アイ ラブ ユー の言葉 じゃ足 りないからとキス して啊啊 我愛你這句話 太不足了 所以吻我吧
-
雲 がまだ二人 の影 を残 すから雲還會為我們留下身影
-
いつまでも いつまでも このまま
所以就這樣 直到永遠 到永遠
-
離 さない不放手
-
いつまでも いつまでも
離 さない永遠 永遠 都不放