

マリーゴールド
あいみょん

站長
マリーゴールド - あいみょん
- 作詞
- あいみょん
- 作曲
- あいみょん
- 編曲
- 立崎優介・田中ユウスケ
- 發行日期
- 2018/08/08 ()
「マリーゴールド(marigold)」在辭書上的中文翻譯是「金盞花」或「萬壽菊」,但萬壽菊和金盞花是不同的植物,萬壽菊的英名是Marigold或African marigold,金盞花是Calendula。但在國外有些地方俗稱金盞花為Pot marigold,所以可能造成一些混淆。
萬壽菊是一種生命力很強的植物,可以適應任何一種土壤。即使是剪下來的帶莖鮮花,也依然亮麗如昔,因此它的花語就是「長壽、多福、康寧、永駐的青春」。
而金盞花在西方的花語是「失望、迷戀、悲歡離別」,情緒低落的人是最適合這樣的花朵。
以上資訊提供給各位參考,看歌曲帶給你的是哪一種意境,就用哪種花來解釋囉。
中文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=SGuvLR1S4UE
マリーゴールド
金盞花
あいみょん
愛繆
-
風の強さがちょっと 心を揺さぶりすぎて
強風些微 過度晃動了心
-
真面目に見つめた 君が恋しい
認真凝望的你 叫我好思念
-
でんぐり返しの日々 可哀想なふりをして
前後翻滾的日子 人前人後裝可憐
-
だらけてみたけど 希望の光は
雖然這樣耍廢 但希望之光
-
目の前でずっと輝いている 幸せだ
一直在眼前綻放閃耀 好幸福
-
麦わらの帽子の君が
戴著草帽的你
-
揺れたマリーゴールドに似てる
彷彿搖曳的金盞花
-
あれは空がまだ青い夏のこと
那時夏日天空正藍
-
懐かしいと笑えたあの日の恋
笑憶懷念的往日戀情
-
「もう離れないで」と 泣きそうな目で見つめる君を
你說「別再分開了」 將凝望著泫然欲泣的你
-
雲のような優しさでそっとぎゅっと
輕輕用雲般的溫柔緊緊
-
抱きしめて 抱きしめて 離さない
緊擁入懷 緊擁入懷 不放開
-
本当の気持ち全部 吐き出せるほど強くはない
所有真正的想法 我沒堅強到可以都說出口
-
でも不思議なくらいに 絶望は見えない
只是幾近不可思議地 卻看不到絕望
-
目の奥にずっと写るシルエット 大好きさ
一直都映在眼底的身影 我最喜歡了
-
柔らかな肌を寄せあい 少し冷たい空気を二人
讓柔軟的肌膚彼此依偎 有點冷的空氣 我們一起
-
かみしめて歩く今日という日に
感受著向前邊走邊說著
-
何と名前をつけようかなんて話して
怎麼為今天這一天來命名
-
ああ アイラブユーの言葉じゃ 足りないからとキスして
啊啊 我愛你這句話 太不足了 所以吻我吧
-
雲がまだ二人の影を残すから
雲還會為我們留下身影
-
いつまでも いつまでも このまま
所以就這樣 直到永遠 到永遠
-
遥か遠い場所にいても 繋がっていたいなあ
身在遠方 都希望緊緊相繫
-
二人の想いが 同じでありますように
希望我們的意念 都是一樣的
-
麦わらの帽子の君が
戴著草帽的你
-
揺れたマリーゴールドに似てる
彷彿搖曳的金盞花
-
あれは空がまだ青い夏のこと
那時夏日天空正藍
-
懐かしいと笑えたあの日の恋
笑憶懷念的往日戀情
-
「もう離れないで」と 泣きそうな目で見つめる君を
你說「別再分開了」 將凝望著泫然欲泣的你
-
雲のような優しさでそっとぎゅっと
輕輕用雲般的溫柔緊緊
-
抱きしめて離さない
緊擁入懷 不放開
-
ああ アイラブユーの言葉じゃ 足りないからとキスして
啊啊 我愛你這句話 太不足了 所以吻我吧
-
雲がまだ二人の影を残すから
雲還會為我們留下身影
-
いつまでも いつまでも このまま
所以就這樣 直到永遠 到永遠
-
離さない
不放手
-
いつまでも いつまでも 離さない
永遠 永遠 都不放