

ただ君に晴れ
ヨルシカ

站長
ただ君に晴れ - ヨルシカ
- 作詞
- n-buna
- 作曲
- n-buna
- 編曲
- n-buna
- 發行日期
- 2018/05/09 ()
中文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=-VKIqrvVOpo
英文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=-VKIqrvVOpo
ただ君 に晴 れ
僅予以你的晴天
ヨル シカ
-
夜に浮かんでいた
於夜裡浮現的
The moon that floated in the night like a jelly fish
-
海月のような月が爆ぜた
水母般的月亮裂開了
Has split open
-
バス停の背を覗けば
往車站後面看一眼的話
When I glance at someone’s back at the bus stop
-
あの夏の君が頭にいる
那個夏日的你於我腦中浮現出來
You, as you were that summer, are in my head
-
だけ
如此而已
Only
-
鳥居 乾いた雲 夏の匂いが頬を撫でる
鳥居、乾涸的雲 夏天的氣味撲鼻而來
Torii gates, dried-out clouds, the scent of summer strokes my cheek
-
大人になるまでほら、背伸びしたままで
就這樣子逞強下去、直到長大成人為止
Until I become an adult, look, I’ll keep standing on tiptoe to make myself taller
-
遊び疲れたらバス停裏で空でも見よう
玩累了的話、就站在車站裡看看天空吧
Tired out from playing, behind the bus stop I could even see the sky
-
じきに夏が暮れても きっときっと覚えてるから
即使夏天就要結束了、我也一定一定會記得的
Even if the summer comes to an end soon, I’ll definitely, definitely remember
-
追いつけないまま大人になって
以追趕不上的速度就這樣成為了大人
Becoming an adult without being able to catch up
-
君のポケットに夜が咲く
夜晚在你的口袋中盛開了
Night blooms in your pocket
-
口に出せないなら僕は一人だ
無法說出口的話 我便是孤身一人
If I can’t put it into words I’ll be alone
-
それでいいからもう諦めてる
這樣就好了,反正我也已經放棄了
But that’s all right, I’ve already resigned myself to it
-
だけ
如此而已
Only
-
夏日 乾いた雲 山桜桃梅 錆びた標識
夏天 乾巴巴的雲 毛櫻桃 生鏽的標誌
A summer day, dried-out clouds, Nanking cherry trees, a rusted stoplight
-
記憶の中はいつも夏の匂いがする
記憶中總是繚繞著夏天的氣息
In my memories, it always smells like summer
-
写真なんて紙切れだ 思い出なんてただの塵だ
相片僅僅不過是一張紙片 回憶也僅僅不過是塵埃一場
Photographs are just scraps of paper, And memories are nothing but garbage
-
それがわからないから、口を噤んだまま
這些我都不明白啊、就這樣閉上嘴了
Because I didn’t understand that, I kept my mouth shut
-
絶えず君のいこふ 記憶に夏野の石一つ
在你不斷休憩的記憶中,予以一顆夏野的石子
In my memory, you rest forever on the single stone in a summer field
-
俯いたまま大人になって
就這樣垂著頭長大成人了
Becoming an adult while looking down
-
追いつけない ただ君に晴れ
追趕不上了 僅予以你晴天
I can’t catch up, it’s just a sunny day for you
-
口に出せないまま坂を上った
還沒說出口 就已經登上坡道了
Unable to put things into words, we climbed the hill
-
僕らの影に夜が咲いていく
夜晚綻放於我們的身影中
In our shadows, night is blooming
-
俯いたまま大人になった 君が思うまま手を叩け
就這樣低著頭成為了大人 依照你的想法拍著手
We’ve become adults while looking down, Clap your hands how you like
-
陽の落ちる坂道を上って 僕らの影は
登上夕陽落下的街道 我們的身影啊
Climbing the road up the hill at sunset, Our shadows…
-
追いつけないまま大人になって
以追趕不上的速度就這樣長大成人了
Becoming an adult without being able to catch up
-
君のポケットに夜が咲く
夜晚於你的口袋中綻放了
Night blooms in your pocket
-
口に出せなくても僕ら一つだ
即使說不出口 我們也是同為一體的
Even if we can’t put it into words, we are one
-
それでいいだろ、もう
那樣就行了吧、真是的
That’s enough, I think
-
君の想い出を噛み締めてる
只是細細咀嚼著你的回憶
I’m only chewing over memories
-
だけ
如此而已
of you