站長
45,479

ただ君に晴れ - ヨルシカ

作詞
n-buna
作曲
n-buna
編曲
n-buna
發行日期
2018/05/09 ()


中文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=-VKIqrvVOpo
英文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=-VKIqrvVOpo
歌詞
留言 0

ただきみ

僅予以你的晴天

ヨルよるシカしか


  • 夜に浮かんでいた

    於夜裡浮現的

    The moon that floated in the night like a jelly fish

  • 海月のような月が爆ぜた

    水母般的月亮裂開了

    Has split open

  • バス停の背を覗けば

    往車站後面看一眼的話

    When I glance at someone’s back at the bus stop

  • あの夏の君が頭にいる

    那個夏日的你於我腦中浮現出來

    You, as you were that summer, are in my head

  • だけ

    如此而已

    Only

  • 鳥居 乾いた雲 夏の匂いが頬を撫でる

    鳥居、乾涸的雲 夏天的氣味撲鼻而來

    Torii gates, dried-out clouds, the scent of summer strokes my cheek

  • 大人になるまでほら、背伸びしたままで

    就這樣子逞強下去、直到長大成人為止

    Until I become an adult, look, I’ll keep standing on tiptoe to make myself taller

  • 遊び疲れたらバス停裏で空でも見よう

    玩累了的話、就站在車站裡看看天空吧

    Tired out from playing, behind the bus stop I could even see the sky

  • じきに夏が暮れても きっときっと覚えてるから

    即使夏天就要結束了、我也一定一定會記得的

    Even if the summer comes to an end soon, I’ll definitely, definitely remember

  • 追いつけないまま大人になって

    以追趕不上的速度就這樣成為了大人

    Becoming an adult without being able to catch up

  • 君のポケットに夜が咲く

    夜晚在你的口袋中盛開了

    Night blooms in your pocket

  • 口に出せないなら僕は一人だ

    無法說出口的話 我便是孤身一人

    If I can’t put it into words I’ll be alone

  • それでいいからもう諦めてる

    這樣就好了,反正我也已經放棄了

    But that’s all right, I’ve already resigned myself to it

  • だけ

    如此而已

    Only

  • 夏日 乾いた雲 山桜桃梅 錆びた標識

    夏天 乾巴巴的雲 毛櫻桃 生鏽的標誌

    A summer day, dried-out clouds, Nanking cherry trees, a rusted stoplight

  • 記憶の中はいつも夏の匂いがする

    記憶中總是繚繞著夏天的氣息

    In my memories, it always smells like summer

  • 写真なんて紙切れだ 思い出なんてただの塵だ

    相片僅僅不過是一張紙片 回憶也僅僅不過是塵埃一場

    Photographs are just scraps of paper, And memories are nothing but garbage

  • それがわからないから、口を噤んだまま

    這些我都不明白啊、就這樣閉上嘴了

    Because I didn’t understand that, I kept my mouth shut

  • 絶えず君のいこふ 記憶に夏野の石一つ

    在你不斷休憩的記憶中,予以一顆夏野的石子

    In my memory, you rest forever on the single stone in a summer field

  • 俯いたまま大人になって

    就這樣垂著頭長大成人了

    Becoming an adult while looking down

  • 追いつけない ただ君に晴れ

    追趕不上了 僅予以你晴天

    I can’t catch up, it’s just a sunny day for you

  • 口に出せないまま坂を上った

    還沒說出口 就已經登上坡道了

    Unable to put things into words, we climbed the hill

  • 僕らの影に夜が咲いていく

    夜晚綻放於我們的身影中

    In our shadows, night is blooming

  • 俯いたまま大人になった 君が思うまま手を叩け

    就這樣低著頭成為了大人 依照你的想法拍著手

    We’ve become adults while looking down, Clap your hands how you like

  • 陽の落ちる坂道を上って 僕らの影は

    登上夕陽落下的街道 我們的身影啊

    Climbing the road up the hill at sunset, Our shadows…

  • 追いつけないまま大人になって

    以追趕不上的速度就這樣長大成人了

    Becoming an adult without being able to catch up

  • 君のポケットに夜が咲く

    夜晚於你的口袋中綻放了

    Night blooms in your pocket

  • 口に出せなくても僕ら一つだ

    即使說不出口 我們也是同為一體的

    Even if we can’t put it into words, we are one

  • それでいいだろ、もう

    那樣就行了吧、真是的

    That’s enough, I think

  • 君の想い出を噛み締めてる

    只是細細咀嚼著你的回憶

    I’m only chewing over memories

  • だけ

    如此而已

    of you